Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAmaro Castro, Lorena
dc.date.accessioned2022-03-16T13:27:53Z
dc.date.available2022-03-16T13:27:53Z
dc.date.issued2022-01-31
dc.identifier.citationAmaro Castro, Lorena. “Alejandro Zambra: la lengua privada de un poeta chileno”. Revista Letral, n.º 28, 2022, pp. 111- 134. DOI: [http://dx.doi.org/10.30827/RL.vi28.21573]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/73494
dc.descriptionEl siguiente artículo se inscribe en el marco del proyecto PIA Anillos SOC180023 “The Production of the Gender Norm. Intersectional Analysis in Contemporary Educational Institutions in Chile”.es_ES
dc.description.abstractEl asombro, la comicidad y complicidad en el uso de la lengua castellana en su variante chilena forman parte de un estilema zambriano: no es raro encontrar en sus textos narrativos y ensayísticos ironías, retruécanos y juegos semánticos, que con humor desestabilizan las garantías idiomáticas, al tiempo que apelan a una comunidad de sentido local. Esto se hace visible particularmente en algunos ensayos de Tema libre (2018) y en su última novela, Poeta chileno (2020). Coincide con la publicación de estos libros el incipiente trabajo de Zambra como traductor y la creciente internacionalización y traducción de sus propios libros al inglés y otras lenguas, proceso en que ha participado activamente, sobre todo en el caso del atípico Facsímil. Este artículo recoge algunas ideas del escritor en torno a la lengua y la traducción desde sus primeras obras, como también valoriza su apuesta por una narrativa que, sin caer en lugares comunes o chauvinismos, reflexiona sobre las construcciones locales de la lengua.es_ES
dc.description.abstractThe amazement, comicality and complicity in the use of the Spanish language in its Chilean variant are part of what might be called a Zambrian writing style: it is not unusual to find ironies, puns and semantic games in his narrative and essayistic texts, which humorously destabilize the idiomatic rules, while appealing to a local sense of community. This is particularly apparent in some essays of Tema Libre (2018) and in his latest novel, Poeta chileno (2020). The publication of these books coincides with Zambra's incipient work as a translator and the increasingly internationalization of his career and translation of his work into English and other languages. Zambra has been actively involved in this process, especially in the case of the atypical Facsímil. This article gathers some of the author ‘s ideas regarding the language and the translation from his first works, as well as values his commitment to create a narrative that, without lapsing into common places or chauvinisms, reflects on the local constructions of language.es_ES
dc.description.sponsorshipPIA Anillos SOC180023es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/*
dc.subjectAlejandro Zambraes_ES
dc.subjectTraducción es_ES
dc.subjectChilenismoses_ES
dc.subjectPertenenciaes_ES
dc.subjectIronía es_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectChilean slangses_ES
dc.subjectBelonginges_ES
dc.subjectIrony es_ES
dc.titleAlejandro Zambra: la lengua privada de un poeta chilenoes_ES
dc.title.alternativeAlejandro Zambra: the Private Language of a Chilean Poetes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/RL.vi28.21573
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial 3.0 España