Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRuiz, Jason Omar
dc.contributor.authorMacizo Soria, Pedro 
dc.date.accessioned2022-01-10T07:48:21Z
dc.date.available2022-01-10T07:48:21Z
dc.date.issued2021-07-20
dc.identifier.citationRuíz, J. & Macizo, P. (2021). Ambiguous Sentence Processing in Translation. Psicológica Journal,42(2) 142-176. [https://doi.org/10.2478/psicolj-2021-0008]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/72258
dc.descriptionPreparation of this manuscript was supported by a grant awarded to Pedro Macizo by the Spanish Ministry of Science and Innovation (PID2019-111359GB-I00/SRA State Research Agency/10.13039/501100011033) . The study was undertaken in accordance with the 1964 Helsinki declaration and followed the ethical standards delineated by this journal and by the Ethical Committee of the University of Granada (number issued by the Ethical Committee:957/CEIH/2019) and each participant provided written informed consent before taking part in the experiment.es_ES
dc.description.abstractThe goal of our research was to explore the possible online co-activation of both the target language (TL) syntactic structure representation and TL attachment strategies in translation, and to look over a possible interaction between both syntactic properties. To this purpose, Spanish (L1) – English (L2) bilinguals were instructed to read complex noun phrases with an ambiguous relative clause in Spanish to either repeat them in Spanish or translate them into English. The final word of the sentences and the syntactic congruency between the source language (SL) and TL syntactic structure were manipulated. The results revealed co-activation of both TL syntactic properties: participants interpreted sentences more accordingly to the TL preferred strategy (low attachment) in the reading for translation task, read congruent sentences faster, and used the TL preferred interpretation strategy in the congruent condition of the sentences more. These results indicated TL activation at different syntactic levels during comprehension of the SL in translation.es_ES
dc.description.sponsorshipSpanish Government PID2019-111359GB-I00/SRAes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherSciendoes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.titleAmbiguous Sentence Processing in Translationes_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.2478/psicolj-2021-0008
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España