Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPazos Bretaña, José Manuel 
dc.contributor.authorGonzález Torrents, Isabel
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2021-06-22T10:14:34Z
dc.date.available2021-06-22T10:14:34Z
dc.date.issued2021-06-22
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/69332
dc.description.abstractThe growing interest in the study of Mandarin Chinese in Spain makes it necessary to conduct deeper research into the many aspects of the teaching of this language. One of the most complex grammar points for basic and intermediate level students are the result complements, which are verbal compounds whose meaning and use differ greatly from any other existing Spanish grammatical structure. Departing from the perspective of the Cognitive Metaphor Theory (CMT) which was proposed by Lakoff & Johnson in 1980, we aim to perform a general analysis of the metaphorical and conceptual system behind directional resultative complements. Likewise, thanks to corpus study, Spanish translations of these complements will be provided, which will also help to elucidate some similarities and differences between the cognitive concept of spatiality between Mandarin and Spanish speakers.es_ES
dc.description.abstractEl creciente interés por el estudio del chino mandarín en España hace necesario el ahondamiento en las cuestiones de la didáctica de esta lengua. Uno de los aspectos de la gramática más complejos para estudiantes de nivel básico e intermedio son los complementos resultativos; compuestos verbales cuyo significado y uso difieren enormemente de cualquier otra estructura gramatical existente en español. Partiendo de la Teoría de la Metáfora Conceptual (TMC), iniciada por Lakoff y Johnson en 1980, pretendemos analizar a grandes rasgos el sistema metafórico-conceptual que hay detrás de los complementos resultativos direccionales. Asimismo, gracias al estudio de corpus, aportaremos traducciones al español de dichos complementos que también ayudarán a dilucidar algunos parecidos y diferencias entre el concepto cognitivo de la espacialidad entre sinohablantes e hispanohablantes.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectChino mandarínes_ES
dc.subjectLingüística cognitivaes_ES
dc.subjectMetáfora conceptuales_ES
dc.subjectMandarin Chinesees_ES
dc.subjectCognitive linguisticses_ES
dc.subjectCognitive Metaphores_ES
dc.titleLa estructura metafórica de la espacialidad en los complementos resultativos del chino mandarín: estudio comparativo y propuestas de traducciónes_ES
dc.typebachelor thesises_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]
[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España