dc.contributor.author | Basal, Nasir | |
dc.date.accessioned | 2021-02-02T09:09:25Z | |
dc.date.available | 2021-02-02T09:09:25Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Basal, N. (2020), Aspects of the Biblical Material World in Medieval Judeo-Arabic: Flora and Fauna in Abū al-Faraj Hārūn’s Glossary Šarḥ al-ʾAlfāẓ al-Ṣaʿba fī al-Miqra to Isaiah. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 69: 9-29. doi: 10.30827/meahhebreo. V69i0.1054 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10481/66208 | |
dc.description.abstract | This article examines how Abū al-Faraj Hārūn
identified, translated, and interpreted the ancient biblical terms in the book of Isaiah in
Arabic to learn about the material world of the
Bible, as it was then perceived in the medieval
Arab world and Persia. The article focuses on
the topics of flora and fauna, providing a comparative analysis of Abū al-Faraj Hārūn’s definitions in the Šarḥ al-ʾAlfāẓ with the writings
of other Karaite scholars from his circle and
those of prior, contemporary, or later rabbinic
exegetes. The study of these terms in scholars’ writings reveals that many of them were
not understood in the same way by medieval
exegetes; each interpreted the different terms
and translated them into Arabic according to
their understanding and the accepted interpretation in their times and places. Therefore, it
is little wonder that conflicting opinions arose
among different biblical commentators in different eras and different regions. Yet, it also
occasionally happened that a biblical word
was left untouched, without being translated
into Arabic. | es_ES |
dc.description.abstract | Este artículo examina cómo Abū al-Faraŷ
Hārūn identificó, tradujo e interpretó en árabe los antiguos términos bíblicos del libro de
Isaías para conocer el mundo material de la
Biblia, tal como se percibía entonces en el
mundo árabe medieval y en Persia. El artículo
se centra en los temas de la flora y la fauna,
proporcionando un análisis comparativo de las
definiciones de Abū al-Faraŷ Hārūn en el Šarḥ
al-ʾAlfāẓ con los escritos de otros estudiosos
caraítas de su círculo y los de exegetas rabínicos anteriores, contemporáneos o posteriores.
El estudio de estos términos en dichos escritos
revela que muchos de ellos no fueron entendidos de la misma manera por los exegetas
medievales; cada uno interpretó los diferentes
términos y los tradujo al árabe de acuerdo con
su comprensión y la interpretación aceptada
en su tiempo y lugar. Por lo tanto, no es de extrañar que surgieran opiniones contradictorias
entre los diferentes comentaristas bíblicos en
diferentes épocas y regiones. También ocurrió
que una palabra bíblica se dejó como está, sin
ser traducida al árabe. | es_ES |
dc.language.iso | eng | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Granada | es_ES |
dc.rights | Atribución-NoComercial 3.0 España | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/ | * |
dc.subject | Judaeo-Arabic | es_ES |
dc.subject | Biblical Hebrew philology | es_ES |
dc.subject | Realia | es_ES |
dc.subject | Judeoárabe | es_ES |
dc.subject | Hebreo bíblico | es_ES |
dc.title | Aspects of the Biblical Material World in Medieval JudeoArabic: Flora and Fauna in Abū al-Faraj Hārūn’s Glossary Šarḥ al-ʾAlfāẓ al-Ṣaʿba fī al-Miqra to Isaiah | es_ES |
dc.title.alternative | Aspectos del mundo material de la Biblia en el judeoárabe medieval: La Flora y la Fauna en el glosario Šarḥ al-ʾAlfāẓ al-Ṣaʿba fī al-Miqra a Isaías de Abū al-Faraŷ Hārūn | es_ES |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.30827/meahhebreo. V69i0.1054 | |