Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMartínez Martínez, Silvia 
dc.contributor.authorFernández Ruíz, Emilio
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2020-06-22T19:34:07Z
dc.date.available2020-06-22T19:34:07Z
dc.date.issued2020-06-19
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/62621
dc.description.abstractEn este trabajo final de grado se ha abordado una rama de la traducción que se encuentra en pleno apogeo, la accesibilidad museística. Para llevar a cabo el trabajo, se han transcrito los vídeos de la audioguía del BioDomo (Parque de las Ciencias, Granada) para convertir el texto en Lectura Fácil y hacerlo accesible para las personas sordas o con discapacidad auditiva. Tras este proceso de simplificación, se ha utilizado el programa de software libre de subtitulado Aegisub para introducir los subtítulos en los vídeos. Una vez se ha terminado todo el procedimiento relacionado con los Subtítulos para Sordos, se ha hecho un estudio detallado de las estrategias de traducción que se han utilizado para hacer accesible el texto, así como para encajar este nuevo texto siguiendo las exigencias del vídeo, teniendo que considerar numerosos parámetros que hacen que la tarea tenga una dificultad añadida, pero que a su vez asegura un resultado de calidad. Para llevar a cabo la transformación de los textos, así como para explicar, justificar y clasificar las estrategias utilizadas, el estudio ha tomado como base dos normas muy importantes, la Norma UNE 15301: 2012 (Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva) y la Norma UNE 153101: 2018 EX (Lectura Fácil. Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos), que aseguran el cumplimiento de los estándares de calidad.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licenseen_EN
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectSubtitulado para sordos (SpS)es_ES
dc.subjectLectura Fácil (LF)es_ES
dc.subjectLenguaje Simplificado (LS)es_ES
dc.subjectEstrategias de traducción intralingüísticaes_ES
dc.titleCreación de Subtítulos para Sordos y análisis de las estrategias de traducción para la accesibilidad museística del BioDomo (Parque de las Ciencias, Granada)es_ES
dc.typebachelor thesises_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License