Show simple item record

dc.contributor.advisorDíaz Bravo, Rocío
dc.contributor.authorBerrocal Welsh, Candela
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2020-02-25T11:59:59Z
dc.date.available2020-02-25T11:59:59Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/59850
dc.description.abstractEl trabajo tiene como objetivo el estudio de los problemas traductológicos que plantean variedades dialectales en la traducción del inglés al español, concretamente en relación con las hablas andaluzas. Para ello, se pretende realizar un análisis de las estrategias de traducción empleadas en una selección de películas y series, haciendo especial hincapié en el aspecto sociolingüístico y destacando la asociación de ciertos rasgos lingüísticos estigmatizados de las hablas andaluzas a determinados grupos sociales, así como la propagación de prejuicios lingüísticos. Asimismo, se ofrecerán propuestas de traducción alternativas a las estudiadas y se analizará el impacto de estas últimas en la identidad del pueblo andaluz.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licenseen_EN
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_EN
dc.subjectestrategias de traducciónes_ES
dc.subjectVariación dialectales_ES
dc.subjectIngléses_ES
dc.subjectAndaluzes_ES
dc.subjectSociolingüística es_ES
dc.subjectActitud lingüísticaes_ES
dc.titleProblemas traductológicos e implicaciones sociolingüísticas de las hablas andaluzases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

[PDF]

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Except where otherwise noted, this item's license is described as Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License