La identidad más allá del lenguaje en la narrativa de Sandra Cisneros
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10481/59637Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Pardo Fernández, RodrigoEditorial
Universidad de Granada
Materia
Narrativa chicana Identidad Género Narrative chicano Identité Genre Chicano Narrative Identity Gender
Fecha
2013Referencia bibliográfica
Pardo Fernández, Rodrigo. La identidad más allá del lenguaje en la narrativa de Sandra Cisneros. Sociocriticism, 28, 2013, pp. 233-254. [http://hdl.handle.net/10481/59637]
Resumen
En la narrativa chicana (considerada por algunos como parte de
la literatura latina) escrita en Estados Unidos destaca el hecho de que la mayor
parte de las novelas, de autores descendientes de hispanoamericanos, se escriben y
publican en inglés. Esta práctica tiene un origen muy claro: los chicanos aprenden
literatura anglosajona en la escuela, participan en talleres literarios en inglés y
buscan ubicar sus obras en un mercado que lee en esta lengua, pero no por ello
pierde su carácter específico, su recreación de un pasado y un presente particular.
La nostalgia por un México dejado atrás, la crítica de los modelos heredados y
la proyección hacia un futuro complejo en el seno de una cultura propia y ajena
(que los ensalza en los medios de comunicación pero los desprecia en el trato
cotidiano) marcan algunas de las vías de conformación de la identidad chicana en
su literatura. Los textos de Sandra Cisneros constituyen un espacio de discusión
de gran interés para reflexionar sobre la sociedad mexicana desde el microcosmos
de la familia; replantear el tema de la identidad en relación al lenguaje, aspecto
con múltiples aristas, y reconsiderar la crítica en torno a la identidad de origen
hispánico en el contexto de una sociedad marcada por la globalización, los fenómenos migratorios y el sincretismo.La lectura que se propone en este artículo de las
obras de Cisneros traducidas al español y recreadoras de un espacio transfronterizo pretende mostrar vías para la comprensión y el cuestionamiento de los procesos
identitarios que la literatura pone de relieve. Par rapport à la narrative chicano (considérée par certains comme
une partie de la littérature latine), écrite aux Etats-Unis, il faut mettre en évidence
le fait que la plupart des romans d’auteurs descendants d’Hispano-Américains,
sont écrits et publiés en anglais. Cette pratique a une origine claire: les chicanos
apprennent à l’école la littérature anglo-saxonne, en participant à des ateliers
d’écriture en anglais, et cherchent à placer leur travail dans un marché qui se lit
dans cette langue, mais ne perdent pas leur caractère spécifique, la recréation d’un
passé et d’un présent particulier. En laissant de côté la nostalgie pour le Mexique,
la critique des modèles hérités et la projection vers un avenir complexe au sein
de la culture d’autrui et de la leur (dont on fait l’éloge dans les médias, mais que
l’on néglige au quotidien), marquent quelques-unes des constructions de l’identité
chicano dans leur littérature. Les textes de Sandra Cisneros représentent un espace
de discussion de grand intérêt pour la réflexion sur la société mexicaine depuis le
microcosme de la famille et se reposent la question de l’identité en relation avec
la langue, un aspect de nombreuses facettes, et reconsidèrent la critique autours
de l’identité d’origine hispanique dans le contexte d’une société marquée par la
globalisation, les migrations et le syncrétisme. La lecture proposée dans cet article
sur les ouvrages de Cisneros traduits en espagnol et reconstructeurs d’un espace à
la frontière, vise à dévoiler des voies pour la compréhension et la mise en question
des processus identitaires sur lesquelles la littérature met l’accent. Chicano narrative (considered by some as part of Latin-American
literature), written in the United States by descendants of Spanish American
authors, is written and published in English. This practice has a clear origin:
Chicanos writers learnt Anglo-Saxon literature at school, participated in writing
workshops in English and are now looking to position their work in a market that
reads in this language. However, they do not lose their specific character, shown
by the recreation of their specific past and present. The nostalgia for Mexico left
behind, criticism of inherited models and the projection of the complex future
within their own culture and that of others (praised in the media but neglected
in the daily treatment) mark some of forming pathways of the Chicane identity in their literature. The texts of Sandra Cisneros are a forum for discussion to reflect on the Mexican society from the microcosm of the family reframe the issue
of identity in relation to language, multi-faceted appearance, and reconsider the
criticism surrounding the Hispanic identity in the context of a society marked
by globalization, migration phenomena and syncretism. The reading of Cisneros
work translated into Spanish, proposed in this article, while highlighting border
space, aims to show ways of understanding and questioning of identity processes
emphasized in literature.