Occidente y oriente: una nueva versión árabe de la fábula de “el padre, el hijo y el asno” en al-andalus
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Castro León, VíctorEditorial
Universidad de Granada
Materia
Fábula Ibn al-Jaṭīb A‘māl al-a‘lām Pero López de Ayala Esopo Fable Aesop
Date
2019Referencia bibliográfica
Castro León, Víctor. Occidente y oriente: una nueva versión árabe de la fábula de “el padre, el hijo y el asno” en al-andalus. Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 68 (2019). ISSN 0544-408X, p. 79-97. [http://hdl.handle.net/10481/54503]
Résumé
El objetivo del presente estudio es ofrecer una nueva versión árabe de la cono-cida fábula del “Padre, el hijo y el asno” recogida en la obra histórica Kitāb A‘māl al-a‘lām del sabio granadino del s. XIV Ibn al-Jaṭīb, situándola en su contexto histórico y socio-cultural. Para ello se ha llevado a cabo un análisis comparativo de las distintas ver-siones existentes de esta fábula tanto en la tradición latina y castellana como árabe, espe-cialmente durante los siglos XIII y XIV, con el propósito de establecer unos patrones co-munes que nos ayuden a comprender la evolución de esta fábula y las distintas posibilida-des de su difusión. El estudio muestra la existencia de una versión primitiva que rápida-mente evolucionó a formas más elaboradas, coexistiendo al mismo tiempo dos o más ver-siones del relato, debido a la gran transmisión, oral y escrita, que tuvo esta fábula desde su origen oriental, en la primera mitad del s. XIII, y especialmente durante la primera mitad del s. XIII en la Península Ibérica y Europa. La versión del sabio granadino, cuyo origen directo es indudablemente árabe, presenta rasgos que llevan a pensar que el autor tuvo co-nocimiento de otras versiones castellanas y latinas coetáneas. The aim of the present study is to offer a new Arabic version of the well-known fable “The father, the son and the donkey” that appeared in the historical work Kitāb A‘māl al-a‘lām by the 14th century scholar from Granada, Ibn al-Khaṭīb, while shedding light on its historical and socio-cultural context. To do so, a comparative analysis was performed of the different existing versions of this fable, in the Latin and Castilian traditions and also the Arabic tradition, particularly during the 13th and 14th centuries, with the purpose of discovering common patterns that would provide a better understanding of this fable's evolution and different possibilities regarding its diffusion. The study reveals the existence of a primitive version that quickly evolved into more elaborate forms, with two or more versions of the story coexisting at the same time, as a result of the fable's very significant oral and written transmission, starting at the time of its origin in the East in the first half of the 13th century and especially in the first half of the 14th century in the Iberian Peninsula and Europe. The version by the scholar from Granada, the direct origin of which is undoubtedly Arabic, has features that would indicate that the author had knowledge of other contemporary Castilian and Latin versions.