Show simple item record

dc.contributor.authorCerezo Herrero, Enrique
dc.date.accessioned2018-12-04T11:43:14Z
dc.date.available2018-12-04T11:43:14Z
dc.date.issued2017-06
dc.identifier.citationCerezo Herrero, Enrique. A Critical Review of Listening Comprehension in Interpreter Training: The Case of Spanish Translation and Interpreting Degrees. Porta Linguarum, 28: 7-22 (2017). [http://hdl.handle.net/10481/54000]es_ES
dc.identifier.issn1697-7467
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/54000
dc.description.abstractThis article purports to study from a theoretical viewpoint the use of traditional listening comprehension exercises, namely, multiple-choice, gap-filling, etc., in interpreter training. For that purpose, we will first establish through a brief analysis of the main official foreign language English exams the typology of exercises most utilized in these proficiency tests and their main pedagogical principles. Secondly, we will focus on the general and specific difficulties that the development of this linguistic skill presents in interpreter training. In accordance with this comparative study, we will establish a set of items which differ from the oral comprehension principles that govern the professional activity of an interpreter.es_ES
dc.description.abstractEl presente artículo tiene como objetivo estudiar desde una perspectiva teórica el uso de ejercicios tradicionales de comprensión oral, a saber, ejercicios de elección múltiple, de rellenar huecos, etc., en la formación de intérpretes. Para ello, en primer lugar se establecerá mediante un breve análisis de los principales exámenes oficiales de inglés como lengua extranjera la tipología de ejercicios más utilizada en estas pruebas de aptitud y sus principales principios pedagógicos. En segundo lugar, nos centraremos en las dificultades generales y específicas que el desarrollo de esta destreza lingüística presenta en la formación de intérpretes. A tenor de este estudio comparativo, estableceremos una serie de puntos que difieren de los principios de comprensión oral que gobiernan la actividad profesional de un intérprete.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectListening comprehensiones_ES
dc.subjectForeign language teachinges_ES
dc.subjectInterpreter traininges_ES
dc.subjectCognitive processeses_ES
dc.subjectComprensión orales_ES
dc.subjectEnseñanza de lenguas extranjerases_ES
dc.subjectFormación de intérpreteses_ES
dc.subjectProcesos cognitivos es_ES
dc.titleA Critical Review of Listening Comprehension in Interpreter Training: The Case of Spanish Translation and Interpreting Degreeses_ES
dc.title.alternativeLa comprensión oral para la formación de intérpretes en las asignaturas de lengua extranjera: una revisión críticaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/Digibug.54000


Files in this item

[PDF]

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España