Hacia una edición crítica del «vocabulario en seis lenguas» del Libro de los secretos de agricultura de Miguel Agustín
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Pablo Núñez, LuisEditorial
Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (CILENGUA), Fundación San Millán de la Cogolla
Materia
Agustí, Miguel, 1560-1630 Botánica Agricultura Crítica textual Edición de textos Léxico de especialidad Catalán Portugués Botanics Agriculture Textual Criticism Catalan Portuguese
Fecha
2011Referencia bibliográfica
Pablo-Núñez, L. "Hacia una edición crítica del «vocabulario en seis lenguas» del Libro de los secretos de agricultura de Miguel Agustín". Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua, 6: 73-116 (2011). [http://hdl.handle.net/10481/47192]
Resumen
Este artículo aborda la edición del «Vocabulario en seis lenguas» que aparece como apéndice al final del Libro de los secretos de agricultura (1617-1626) de Miguel Agustín. Tras la determinación de sus ediciones más significativas y de las variantes en ellas contenidas, se establece una versión depurada del texto, seguida de varios índices alfabéticos. Se realizan también algunas observaciones sobre los problemas de edición de los diccionarios del Siglo de Oro. This paper analyzes a vocabulary in six languages that was added as an appendix in the final leaves of Miguel Agustín’s Libro de los secretos de agricultura (1617-1626). A critical edition has been established, after having selected the most important editions from the following 250 years. The most significant textual variants have been taken into account in order to edit the text. It is followed by two alphabetical indexes. Some remarks on the procedure of editing dictionaries from the Golden Age are also included.