Jhumpa Lahiri, the Interpreter of the New Indian Diaspora
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Monaco, AngeloEditorial
Asociación Cultural Impossibilia
Materia
Jhumpa Lahiri Interpreter of Maladies Indian Diaspora Migración Globalization Immigrazione Globalizzazione
Fecha
2015-04Referencia bibliográfica
Monaco, Angelo. "Jhumpa Lahiri, the Interpreter of the New Indian Diaspora". Impossibilia, 9: 72-92 (2015). [http://hdl.handle.net/10481/47176]
Resumen
Published in 1999, at the turn of a new century and on the threshold of the third millennium,
Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies (winner of the Pulitzer Prize for fiction, among many other awards)
is a collection of stories charting the new Indian diaspora, in the aftermath of the 1965 reformation of the
American immigration policy. This paper proposes a textual analysis of Lahiri’s debut work through the lens
of diasporic discourse, in order to show how the poised and elegant voice of the Indian-American writer
significantly sheds new light on diasporic literature, mediating between ethnic and global issues. Pubblicati nel 1999, all’inizio di un nuovo secolo e sulla soglia del terzo millennio, i racconti in
Interpreter of Maladies di Jhumpa Lahiri (vincitore del Pulitzer per la narrativa, tra molti altri premi)
narrano le vicende della nuova diaspora indiana, nel periodo immediatamente successivo alla riforma del
1965 della politica americana sull’immigrazione. Il presente articolo offre un’analisi testuale del libro di
esordio della Lahiri attraverso la lente del diasporic discourse, al fine di mostrare come la voce equilibrata e
elegante della scrittrice indiano-americana contribuisca, in modo significativo, a spargere nuova luce sulla
letteratura della diaspora, mediando tra questioni etniche e globali.