Vocabulary forgetting, L1 and L2 memory representations and years of english disuse: investigating the possible relations
Metadata
Show full item recordEditorial
Universidad de Granada
Materia
Attrition Language disuse L1 L2 Iranian teachers Pérdida de nivel Falta de uso del lenguaje Profesores iraníes
Date
2011-01Referencia bibliográfica
Abbasian, R.; Khajavi, Y. Vocabulary forgetting, L1 and L2 memory representations and years of english disuse: investigating the possible relations. Porta Linguarum, 15: 195-209 (2011). [http://hdl.handle.net/10481/31992]
Abstract
This article aims to investigate the loss of vocabulary after years of
English disuse among Iranian teachers. Specifically, it strives to find the effect of
period of English disuse on lexical attrition of graduated teachers, and also the cut-of
point for lexical attrition in relation to years of English disuse. In addition, it tries to
examine if after years of English disuse, teachers will perform better in Persian to
English translation or English to Persian translation. 210 teachers participated in the
study. Two translation tasks were employed for eliciting the data. The findings of the
study revealed that Iranian teachers forget more than 50% of their word knowledge
after 2 years and 90% of this knowledge will fade after 8 years. Also, it was found that
after years of English disuse, English to Persian translation attrition was less than
attrition in Persian to English translation. Some implications would be suggested for
decreasing the degree of attrition among Iranian teachers. Este artículo tiene como objetivo investigar la pérdida de vocabulario
después de años de desuso del inglés entre los docentes iranies. En concreto, se esfuerza
por encontrar el efecto del periodo de desuso del inglés sobre la disminución natural
del léxico en los docentes graduados, y también el punto de inflexión de la pérdida de
léxico en relación con los años de desuso del inglés.In addition, it tried to examine if
after years of English disuse, students will perform better in Persian to English translation
or English to Persian translation. Además, trata de examinar si después de años de
desuso del inglés los estudiantes se desenvuelven mejor en la traducción del persa al
inglés o del inglés al persa. 210 profesores participaron en el estudio. Two translation
tasks were employed for eliciting the data. Dos tareas de traducción se emplearon para
recabar la información. The findings of the study revealed that there is a meaningful
relationship between vocabulary attrition and years of English disuse. Los resultados
del estudio revelaron que los profesores iraníes olvidaron más del cincuenta por ciento
de su vocabulario después de dos años y el noventa tras ocho años. Also, it was found
that after years of English disuse, English to Persian translation attrition was less than
attrition in Persian to English translation. Some implications would be suggested for
decreasing the degree of attrition among Iranian teachers. Además, se encontró que
después de años de desuso del inglés, la pérdida en la traducción del inglés al persa era menor que la del persa al inglés. Se sugieren algunas actuaciones para disminuir el grado de desgaste entre los docentes iraníes.