Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorKhodadady, Ebrahim
dc.contributor.authorKhaghaninizhad, M. Saber
dc.date.accessioned2014-05-27T10:00:59Z
dc.date.available2014-05-27T10:00:59Z
dc.date.issued2012-01
dc.identifier.citationKhodadady, E.; Khaghaninizhad, M.S. Acquisition of french polysemous vocabularies: schema-based instruction versus translation based instruction. Porta Linguarum, 17: 29-46 (2012). [http://hdl.handle.net/10481/31954]es_ES
dc.identifier.issn1697-7467
dc.identifier.otherD.L.: GR 43-2004
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/31954
dc.description.abstractThis study attempted the effectiveness of two types of vocabulary instruction (i.e. schema-based instruction (SBI) and translation-based instruction (TBI)on the acquisition of second language words. Inspired by intact group design, fourtynine intermediate Iranian learners of French were divided into three groups; two experimental groups (SBI and TBI) and a control group. The experimental groups were given 30 minutes of instruction on the target words, namely the verb arriver and the preposition sur. In order to examine the effectiveness of the focused instructions, an acceptability judgment test and a production test were administered prior to instruction as the pre-tests, two days after the instruction the first post-test and two weeks after the instruction the second post-test were given. The results showed that SBI tended to be as effective as TBI for acceptability judgment test and drastically more influential for production test. This study suggests that schema-based techniques derived from cognitive semantics can serve as an extremely promising pedagogical devise in teaching L2 vocabularies.es_ES
dc.description.abstractEste estudio intentó demostrar la eficacia de dos tipos de enseñanza de vocabulario (es decir, la instrucción basada en esquemas (IBE), basada en la traducción (IBT) de la adquisición de las palabras en la segunda lengua. Inspirado en el diseño del grupo intacto, cuarenta y nueve alumnos iraníes de nivel intermedio de francés se dividieron en tres grupos; dos grupos experimentales (IBE y IBT) y un grupo control. A los grupos experimentales se les dieron 30 minutos de instrucción sobre las palabras meta, a saber, el verbo arriver y la preposición sur. A fin de examinar la eficacia de las distintas formas de instrucción desarrolladas, se administraron, una prueba de juicio para la aceptabilidad y también una prueba de producción a la instrucción; los posttests se administraron dos días después de la instrucción y dos semanas después de la instrucción el segundo. Los resultados mostraron que IBE tendían a ser tan eficaz como LCT para la prueba de aceptabilidad y drásticamente más influyente para la prueba de producción. Este estudio sugiere que las técnicas basadas en esquemas derivados de la semántica cognitiva pueden considerarse como un recurso pedagógico muy prometedor en la enseñanza de vocabularios en la L2.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectSchema-based vocabulary instructiones_ES
dc.subjectSBIes_ES
dc.subjectTranslation-based vocabulary instructiones_ES
dc.subjectTBIes_ES
dc.subjectAcceptability judgment testes_ES
dc.subjectProduction testes_ES
dc.subjectOSEes_ES
dc.subjectEnseñanza de vocabulario basada en esquemases_ES
dc.subjectPrueba de aceptabilidades_ES
dc.subjectEnseñanza de vocabulario basada en la traducciónes_ES
dc.subjectPruebas de producciónes_ES
dc.titleAcquisition of french polysemous vocabularies: schema-based instruction versus translation based instructiones_ES
dc.title.alternativeAdquisición de vocabulario polisémico francés: instrucción basada en esquemas frente a instrucción basada en la traducciónes_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/Digibug.31954


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License