Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorFaber, Pamelaes_ES
dc.contributor.authorJung, Linuses_ES
dc.contributor.otherUniversidad de Granada.Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2013-10-30T07:13:15Z
dc.date.available2013-10-30T07:13:15Z
dc.date.issued1999es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/28984
dc.descriptionBibliogr.: p. 413-450es_ES
dc.description.abstractEn esta obra se describe la teoria de la traducción de la Escuela de Leipzig a través de un minucioso estudio crítico de las publicaciones de sus integrantes desde los años sesenta hasta la actualidad. Este recorrido historiográfico compara los logros teóricos de esta Escuela con el desarrollo de la traductología general. En la discusión, se repasan además conceptos de esta disciplina tan relevantes como traslación, valor comunicativo, equivalencia funcional, equivalencia textual y equivalencia traslativa ilocutivo-enunciativa. En la segunda y tercera parte se integran en esta teoría de la traducción el Modelo Lexemático-Funcional de análisis léxico de Martín Mingorance mediante el estudio de redes de significado en la novela San Manuel Bueno, mártir de Unamuno. Los resultados obtenidos a través de este método sirven en el proceso traslativo como marco orientativo para la reproducción de los valores comunicativos y representan unos criterios fiables para la determinación de la equivalencia comunicativa al interrelacionar las aportaciones textuales de los lexemas con los niveles de equivalencia comunicativa. En cuanto a la crítica literiaria y los estudios literarios comparativos, los resultados de los análisis de redes de significado aportan unas estructuras textuales que pueden utilizarse para la descripción de la literariedad de una obraes_ES
dc.description.sponsorshipTesis Univ. Granada. Leída el 26-11-1999es_ES
dc.format.extentVII, 450 p. ;30 cmes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherGranada : Universidad de Granadaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution 3.0 Licensees_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0es_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subjectLingüística aplicadaes_ES
dc.titleLa Escuela Traductológica de Leipzig desde una perspectiva lexemático-funcionales_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.subject.udc82.03es_ES
dc.subject.udc801es_ES
europeana.typeTEXTes_ES
europeana.dataProviderUniversidad de Granada. España.es_ES
europeana.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es_ES
dc.type1Tesises_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • Tesis
    Tesis leídas en la Universidad de Granada

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution 3.0 License