Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorBergmann, Johannesen_US
dc.contributor.authorBrant, Sebastian, 1458-1521en_US
dc.contributor.authorLocher, Jacobusen_US
dc.contributor.authorDürer, Albrecht, 1471-1528en_US
dc.coverage.spatialSuiza-Basileaen_US
dc.date.accessioned2011-08-22T10:51:17Z
dc.date.available2011-08-22T10:51:17Z
dc.date.issued1498-03-01en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/16314
dc.descriptionPie de imp. tomado del colofón.en_US
dc.description118 grab. xil. de tono satírico atribuídos algunos de ellos a Durero, de lo cuales 5 repetidos, h. xix (xciii), xxvii (cxxiiii v.), xxxiii (cxxviii), xlvi (lxxii), xlvii (lxiiii).en_US
dc.descriptionMarca tip. al finen_US
dc.descriptionTít. transcrito: "Stultifera nauis. Narragonice p[er]fectônis nunq[uam] satis laudata Nauis... / per Iacobum Locher, cognomêto Philomusum: sueuû in latinû traducta eloquiû: et per Sebastianû Brant: denuo seduloq[ue] reuisa..."en_US
dc.descriptionEn la ciudad de la Suiza alemana Basilea, considerada en su época como la ciudad del libro, se publicó en 1494, entre otras, una de las obras más famosas de su tiempo: la sátira popular contra los vicios humanos de Sebastian Brant (o Brandt), Narrenschiff (Stultifera navis = "La nave de los locos"). Se compone de 2079 octosílabos pareados, y relata el viaje al país de la locura (Locagonia) de 111 personajes de diferente extracción social, cada uno de los cuales encarna un vicio humano. Traducida al latín por J. Locher en 1497 fue leída en toda Europa durante el Renacimiento. La obra fue adaptada (1509) al mundo inglés con el mismo título por Alexander Barclay (1475-1552) y en ella Erasmo de Roterdam encontró inspiración para componer sus célebres Adagios y el Elogio de la locura. En La nave de los locos como más tarde en el Elogio de la locura no es el autor quien habla, sino la Locura misma, que se decide a hacer su propio panegírico y que de un modo brillante e ingenioso satiriza las costumbres contemporáneas. Ninguno de los elementos fundamentales de la obra de Brant es nuevo: ni la figura del necio, ni el carro o la nave cargados de ellos, ni la sátira social, ni la división de los versos. En la obra se ve el sistema de virtudes y vicio que estaba en vigor desde San Gregorio Magno. Es un sistema que mira al más allá, pero que pone a la literatura como intermediaria: la literatura didáctica. Sus 118 espléndidos grabados en madera o xilográficos (entre otros, el célebre "bibliómano"), cinco de ellos repetidos, han sido tenidos por algunos como obra juvenil de Durero y constituyen un factor esencial en la intención de Brant: influir en todo todo tipo de lectores --de nuevo la función didáctica--, no sólo mediante el texto sino a través de la imagen. En los años ochenta el ejemplar fue mandado a un taller de encuadernación para dotarlo de nuevas cubiertas de protección: volvió tonsurado hasta tal extremo que gran parte de su margen superior y del propio texto quedaron mutilados para siempre por el filoso acero de la guillotina. No obstante, el autor del desaguisado, seguramente orgulloso de su trabajo, lo dejó firmado para conocimiento de la posteridaden_US
dc.descriptionAnot. ms.: "El Pe. Josef de Leiva de la Compª de Jesus conprò este libro"en_US
dc.descriptionEnc. Perg.en_US
dc.descriptionSign.: a-v8, x-y4en_US
dc.format.extentCLIX h. : il. ; 4ºen_US
dc.language.isolaten_US
dc.publisherIn ... urbe Basiliensi : nup[er] op[er]a et p[ro]motione Iohânis Bergman de Olpeen_US
dc.relation.isreferencedbyCCPB000108406-2en_US
dc.relation.isreferencedbyIBE 1171en_US
dc.relation.isreferencedbyH 3751en_US
dc.relation.isreferencedbyBMGC, v. 4, p. 3, c. 1026en_US
dc.relation.isreferencedbyPell 2823en_US
dc.relation.isreferencedbyGW 5062en_US
dc.relation.isreferencedbyPol 4092en_US
dc.relation.isreferencedbyIGI 2049 (+Supl)en_US
dc.relation.isreferencedbyGoff B-1091 (+Supl 1972)en_US
dc.relation.isreferencedbyIBP 1239en_US
dc.relation.isreferencedbyIDL 1019en_US
dc.relation.isreferencedbyMarín 13en_US
dc.relation.isreferencedbyEx-libris Univ, 59en_US
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licenseen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_US
dc.subjectSátira en_US
dc.subjectVicios en_US
dc.subjectLocuraen_US
dc.titleDas Narrenschiff (latine). Stultifera navis / a Jacobo Locher Philomuso translata, cum suppletionibus eiusdem Sebastian Brant.en_US
dc.title.alternativeStultifera navisen_US
dc.title.alternativeStultifera nauisen_US
dc.title.alternativeDas Narrenschiff (latín)en_US
dc.title.alternativeStultifera nauisen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/booken_US
europeana.typeTEXTen_US
europeana.dataProviderUniversidad de Granada. España.en_US
europeana.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_US
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US


Ficheros en el ítem

[PDF]
[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License