• English 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
View Item 
  •   DIGIBUG Home
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lenguas y Culturas (LyC) (HUM354)
  • LyC - Capítulos de Libros
  • View Item
  •   DIGIBUG Home
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lenguas y Culturas (LyC) (HUM354)
  • LyC - Capítulos de Libros
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Literatura, traducción y censura en el franquismo

[PDF] Versión previa a la publicación (749.6Kb)
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/110785
ISBN: 9782140348389
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
View Usage Statistics
Metadata
Show full item record
Author
Arregui Barragán, Natalia
Editorial
L'Harmattan
Materia
Traducción literaria
 
Censura
 
Franquismo
 
Date
2023
Referencia bibliográfica
Published version: Arregui Barragán, N. Literatura y traducción en el franquismo. En Hernández Gómez, M.A (coord.) L'indicible. Déclinaisons du silence, de la censure et de l'autocensure. Paris: L'Harmattan, 2023. pp.13-48. ISBN: 9782140348389
Abstract
Consideradas, junto con la gramática, los cimientos del edificio metodológico tradicional, literatura y traducción parecían condenadas a desaparecer ante los planteamientos de marcado carácter práctico que se desarrollan en la Europa de inicios del siglo XX. Sin embargo, en España, ni los tímidos intentos de implantación del método directo, ni las reacciones contrarias al enfoque cuasi-filológico imperante en el método tradicional llegarían a imponerse a ellas completamente. El recurso a una literatura considerada como vía de acceso a la “civilización” extranjera consagraba, desde las Reformas de 1930 y 1934, una concepción “ecléctica” de la enseñanza del idioma, que “debe comenzar por el dominio de la lengua oral, pero adquiere su verdadero sentido cuando desemboca en la ‘civilización’, cuya manifestación más ostensible y noble es la literatura”. Con posterioridad a la guerra, el repliegue de España sobre sí misma y la recuperación de enfoques tradicionalistas habría de incidir en una vuelta enérgica y duradera de las “lecturas escogidas”, autores seleccionados y textos propuestos como modelos para la traducción y para la transmisión de cierta idea de cultura, que en el caso español entroncaba con los valores de patria, familia, obediencia y religión.
Collections
  • LyC - Capítulos de Libros

My Account

LoginRegister

Browse

All of DIGIBUGCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectFinanciaciónAuthor profilesThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectFinanciación

Statistics

View Usage Statistics

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contact Us | Send Feedback