Del aula al mundo profesional: una encuesta al alumnado de árabe en Traducción e Interpretación (UMA)
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Solá Portillo, SaraEditorial
Universidad de Granada
Materia
Estudiantes de árabe Formación universitaria Inserción laboral
Fecha
2026-01-29Referencia bibliográfica
Solá Portillo, S. (2026). Del aula al mundo profesional: una encuesta al alumnado de árabe en Traducción e Interpretación (UMA) . Miscelánea De Estudios Árabes Y Hebraicos. Sección Árabe-Islam, 75, 163–185. https://doi.org/10.30827/meaharabe.v75.33973
Resumen
En este artículo se investiga la trayectoria académica y profesional de 82 personas que estudiaron árabe como segunda o tercera lengua extranjera entre 1996 y 2020 en las titulaciones de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga (UMA). Los datos se recogieron mediante una encuesta anónima compuesta por 49 preguntas con condiciones, en su mayoría cerradas, divididas en cinco secciones. Los resultados indican que la muestra está compuesta mayoritariamente por mujeres residentes en España sin ascendencia árabe y en situación de empleo activo. Pese a su interés por el árabe, muy pocas se dedican profesionalmente a su traducción o interpretación. La mayor parte identifica los motivos de su desvinculación de esta lengua y propone mejoras para la formación en la UMA. Se analizan las implicaciones de estos resultados en las guías docentes y las metodologías con el objetivo de satisfacer las necesidades y expectativas del alumnado.” This study examines the academic and professional trajectories of 82 graduates who studied Arabic as a second or third foreign language between 1996 and 2020 in the Translation and Interpreting programs at the University of Málaga (UMA). Data were co-llected through an anonymous survey of 49 predominantly closed-ended questions across five sections. Findings indicate that most respondents are women residing in Spain, with no Arab heritage and in active employment. Despite their sustained interest in Arabic, few pursue professional translation or interpreting in this language. Participants identify clear reasons for their disengagement and propose specific improvements to the training recei-ved at UMA. The analysis underscores the need to update curricula and methodologies to better align with students’ expectations and professional demands.





