• English 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
View Item 
  •   DIGIBUG Home
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lenguas y Culturas (LyC) (HUM354)
  • LyC - Artículos
  • View Item
  •   DIGIBUG Home
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lenguas y Culturas (LyC) (HUM354)
  • LyC - Artículos
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Influencias literarias en la novela Bonjour la galère de Philippe Adler

[PDF] Versión previa a la publicación (332.3Kb)
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/110392
ISSN: 0212-0410
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
View Usage Statistics
Metadata
Show full item record
Author
Arregui Barragán, Natalia
Date
2006
Referencia bibliográfica
Arregui Barragán, Natalia. Influencias literarias en la novela Bonjour la galère de Philippe Adler. Cauce. Revista internacional de Filología, Comunicación y sus didácticas. 2006, nº29. pp. 41-62
Abstract
El artículo examina Bonjour la galère (Balland, 1984), de Philippe Adler, desde una perspectiva intertextual que permite identificar las múltiples influencias literarias que atraviesan la obra. Partiendo de la premisa de que ningún autor escribe de manera aislada, el estudio establece conexiones con escritores de los siglos XVIII, XIX y XX, mostrando cómo la novela se inscribe en una tradición literaria amplia y diversa que trasciende épocas, estilos y fronteras nacionales. Esta aproximación evidencia que la expresión, la temática y la dimensión biográfica de la obra responden a un entramado de lecturas y referencias que enriquecen su interpretación. Desde el ámbito de la Traducción Literaria, el artículo subraya la importancia de analizar en profundidad todos los elementos que configuran el texto origen, incluidas sus influencias explícitas e implícitas. Se defiende que la comprensión exhaustiva de la obra —hasta en sus detalles más sutiles— constituye un requisito indispensable para una traducción rigurosa y fundamentada. La contribución del trabajo radica, por tanto, en destacar la relevancia de la lectura crítica e intertextual como herramienta formativa para el traductor y como base metodológica para la docencia en traducción.
Collections
  • LyC - Artículos

My Account

LoginRegister

Browse

All of DIGIBUGCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectFinanciaciónAuthor profilesThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectFinanciación

Statistics

View Usage Statistics

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contact Us | Send Feedback