• español 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
Ver ítem 
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lenguas y Culturas (LyC) (HUM354)
  • LyC - Capítulos de Libros
  • Ver ítem
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lenguas y Culturas (LyC) (HUM354)
  • LyC - Capítulos de Libros
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Créativité et traduction des métaphores zoomorphiques chez Yasmina Khadra: l'entre deux traductologique

[PDF] Versión previa a la publicación (515.5Kb)
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/110377
ISBN: 9783034319263
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
Ver Estadísticas de uso
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Autor
Arregui Barragán, Natalia
Editorial
Peter Lang
Materia
Metáforas zoomórficas
 
Traducción literaria
 
Connotaciones culturales
 
Fecha
2016
Referencia bibliográfica
Arregui Barragán, Natalia. "Créativité et traduction des métaphores zoomorphiques chez Yasmina Khadra: l'entre deux traductologique". En: Mercedes Montoro Araque y Carmen Alberdi Urquizu (eds.) L'entre deux imaginaire: Corps et création interculturels. New York: Peter Lang, 2016, pp.39-53
Resumen
L’analyse comparative des métaphores zoomorphiques dans les systèmes phraséologiques de deux langues (français et espagnol) permet de souligner certaines ressemblances ainsi que des différences très intéressantes par rapport à l’usage, à la structure sémantique, aux connotations, au système de valeurs, à la quotidienneté, et en définitive, par rapport à l’imaginaire. Si par zoomorphisme on comprend « l’usage métaphorique ou allégorique que l’on fait d’un nom d’animal pour caractériser quelqu’un ou quelque chose, souligner une conduite, définir un caractère ou encore décrire une situation », l’analyse des métaphores zoomorphiques chez Yasmina Khadra va nous permettre de mettre en valeur combien elles se veulent l’écho de traditions populaires, d’anciennes croyances, des indices, en définitive, d’un imaginaire collectif ancré et transmis de génération en génération. C’est ainsi, placée en plein carrefour de l’entre-deux traductologique, que l’œuvre de Yasmina Khadra acquiert une nouvelle dimension.
Colecciones
  • LyC - Capítulos de Libros

Mi cuenta

AccederRegistro

Listar

Todo DIGIBUGComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciaciónPerfil de autor UGREsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciación

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contacto | Sugerencias