Metáforas y culturemas botánicos en la lengua china
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemFecha
2021Referencia bibliográfica
Lei, Chunyi. (2021). Metáforas y culturemas botánicos en la lengua china. Granada: Comares. ISBN: 978-84-1369-126-8
Resumen
El presente libro tiene como objetivo estudiar los simbolismos de una serie de culturemas del campo vegetal en la cultura china, a través de las unidades fraseológicas y del lenguaje figurado con algún componente vegetal, analizando sus significados y connotaciones. Muchas unidades fraseológicas y expresiones figuradas sólo adquieren sentido por su relación con un saber extralingüístico cultural propio de cada nación. Por un lado, son relativamente escasas las investigaciones que tratan en español de la fraseología vegetal del chino; por otro, debido a su complejidad interna y su heterogeneidad conceptual, la fraseología representa una gran dificultad en el aprendizaje de una lengua extranjera, hasta el punto de considerarse un hueso duro de roer. Este es el caso de la pareja español-chino. Por este motivo, nuestro estudio sirve para ayudar a colmar una laguna muy importante, facilitando el aprendizaje de chino, mejorando la descripción del chino para hispanohablantes.
Teniendo en cuenta lo expuesto, antes de analizar concretamente los cinco culturemas chinos, primero las fundaciones teóricas con respecto a la metáfora y el culturema. Esta obra se estructura en catorce capítulos: en el primero se estudian las relaciones entre lengua y cultura; el segundo se dedica la metáfora vegetal y la fraseología; el tercer capítulo trata de la etnobotánica y el lenguaje figurado; el cuarto capítulo investiga el fruto y el lenguaje figurado; el quinto indaga las metáforas gastronómicas relativas a plantas comestibles; el sexto examina el simbolismo floral en las metáforas y la fraseología españolas; el séptimo se observan las metáforas vegetales en español e italiano; en el octavo capítulo se trata de las metáforas vegetales en inglés; en el noveno intentamos acercar al lector al concepto de culturema a través de las metáforas y frasemas en la lengua china. Los capítulos entre 10 y 14 realizan un análisis detallado sobre cinco culturemas vegetales representativos en China, respectivamente el arroz, el crisantemo, el ciruelo, el loto y el sauce. Cierra el libro un capítulo de conclusiones y un apéndice en el que se incluyen todas las unidades fraseológicas de plantas estudiadas en los capítulos 10-14. En este apéndice, todas estas expresiones mencionan su fuente bibliográfica. Se han traducido palabra por palabra, añadiendo en caso necesario una paráfrasis más comprensible en español, asimismo, se ha añadido una definición objetiva en términos no metafóricos, a veces acompañada de equivalentes fraseológicos totales o parciales





