Traducción y explicación de algunos términos sufíes en Miguel Asín Palacios
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidad de Granada
Materia
Sufismo Sufism
Fecha
2025-10-11Referencia bibliográfica
Roser Nebot, N, & Al-dhafeeri, E (2025). Traducción y explicación de algunos términos sufíes en Miguel Asín Palacios. REIDOCREA, 14(32), 467-481.
Patrocinador
Universidad de MálagaResumen
El presente artículo examina la obra traductora y hermenéutica de Miguel Asín Palacios en torno a los términos islámicos, particularmente en el contexto de sus estudios sobre el sufismo y figuras como Ibn ʿArabī y al-Gazzālī. Se realiza un análisis comparativo entre las interpretaciones de Asín Palacios y las explicaciones de autores árabes clásicos y contemporáneos, con el fin de valorar la precisión de sus traducciones y su influencia en la comprensión occidental del islam místico. Los resultados evidencian que, aunque su perspectiva estuvo marcada por un trasfondo cristiano, las traducciones de Asín Palacios reflejan una notable exactitud lingüística y conceptual. Abstract: This article examines the translational and hermeneutic work of Miguel Asín Palacios about Islamic terminology, particularly in the context of his studies on Sufism and on key figures such as Ibn ʿArabī and al-Gazzālī. It undertakes a comparative analysis between Asín Palacios’s interpretations and the explanations of both classical and contemporary Arab authors, with the aim of assessing the precision of his translations and their influence on the Western understanding of Islamic mysticism. The findings suggest that, while his perspective was shaped by a Christian background, Asín’s translations display notable linguistic and conceptual accuracy.





