Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAchmal, Mohamed Bilal
dc.date.accessioned2025-05-21T10:26:37Z
dc.date.available2025-05-21T10:26:37Z
dc.date.issued2025-02-18
dc.identifier.citationAchmal, M. B. (2025). Trabajos publicados e inéditos del arabista Carlos Quirós (1884-1960). Miscelánea De Estudios Árabes Y Hebraicos. Sección Árabe-Islam, 74, 137–174. https://doi.org/10.30827/meaharabe.v74.30834es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/104173
dc.description.abstractEl arabista Carlos Quirós Rodríguez (1884-1960) fue un traductor e investigador. Varios trabajos publicados de su autoría lo demuestran. Sin embargo, hay otros trabajos suyos que todavía siguen inéditos y hasta desconocidos en su legado depositado en la Biblioteca de la Universidad de Oviedo. La mayoría de los mismos son traducciones de textos sobre diferentes áreas del saber humano, entre traducciones completas o parciales, concluidas o meros proyectos dejados a posibles circunstancias favorables. El objetivo principal de este trabajo es aportar datos y dar información sobre estas traducciones realizadas desde el árabe al castellano o viceversa y que no llegaron a publicarse por varios motivos personales o ajenos. En este contexto, intentaremos elaborar una lista preliminar de las mismas y reseñarlas en la medida de lo posible, siempre y cuando los datos disponibles a nuestro alcance nos lo permiten. Asimismo, comentaremos las traducciones publicadas y aludimos a las que lo hayan sido, pero que hayan permanecido desapercibidas. De esta manera, creemos que sea posible evaluar el talento traductor del mencionado arabista y comprender mejor su aportación al arabismo español contemporáneo.es_ES
dc.description.abstractThe Arabist Carlos Quirós Rodríguez (1884-1960) was a translator and researcher. Many of his published works prove it. However, other works of his are still unpublished and even undisclosed among his archive deposited in the Library of Oviedo’s University. Most of them were translations of texts from different areas of human knowledge, from completed to unfinished projects ; left to future favorable circumstances. Carlos’ main goal was to provide important pieces of information related to those translations often accomplished from Arabic to Spanish and vice versa, and that were not published for various reasons. In this context, we are going to provide a preliminary list of those works and review them as much as the available data at our disposal allows us to. We are also going to put a commentary on the published translations and refer to those that have remained unnoticed. This way, we believe that it is possible to evaluate the translation skills of the aforementioned Arabist and better understand his contribution to contemporary Spanish Arabism.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectArabismoes_ES
dc.subjectCarlos Quiróses_ES
dc.subjectTraducciones publicadases_ES
dc.subjectTraducciones inéditases_ES
dc.subjectArabismes_ES
dc.subjectPublished translationses_ES
dc.subjectUnpublished translationses_ES
dc.titleTrabajos publicados e inéditos del arabista Carlos Quirós (1884-1960)es_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/meaharabe.v74.30834
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • MEAH 74 (2025)
    Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 74, año 2025

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución 4.0 Internacional