dc.contributor.author | Pamies Bertrán, Antonio | |
dc.date.accessioned | 2025-02-06T12:54:05Z | |
dc.date.available | 2025-02-06T12:54:05Z | |
dc.date.issued | 1992 | |
dc.identifier.citation | Équivalences, vol. 22-23 (1992): 49-71 | es_ES |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10481/102022 | |
dc.description.abstract | Analyse traductologique et critique de plusieurs adaptations de chansons de Georges Brassens en espagnol. Traduction propre du « Pornographe du phonographe ».
Análisis traductológico y crítico de varias adaptaciones de canciones de Georges Brassens al español. Traducción propia 'Le pornographe du phonographe'. | es_ES |
dc.language.iso | fra | es_ES |
dc.publisher | Université de Bruxelles | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.title | De l'intraduisible a l'intertextuel dans l'oeuvre de Georges Brassens | es_ES |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
dc.type.hasVersion | AO | es_ES |