<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Vol. 7-8 1987-1988</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/78820</link>
<description/>
<pubDate>Sat, 18 Apr 2026 08:04:48 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-18T08:04:48Z</dc:date>
<item>
<title>En el centenario del nacimiento del Dr. Gregorio Marañón Posadillo (1887-1960): dos escritos en torno a los orígenes de la Casa de Salud Valdecilla</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/78834</link>
<description>En el centenario del nacimiento del Dr. Gregorio Marañón Posadillo (1887-1960): dos escritos en torno a los orígenes de la Casa de Salud Valdecilla
Salmón Muñiz, Fernando; García Ballester, Luis
Uno de los acontecimientos más singulares de la medicina española del&#13;
primer tercio del siglo XX, fue la creación de la Casa de Salud Valdecilla&#13;
(CSV), hospital creado, en 1929, con el capital y la confianza de D. Ramón&#13;
Pelayo, marqués de Valdecilla. Dicha institución pretendió iniciar, por primera&#13;
vez en España, el modelo de una nueva concepción hospitalaria que&#13;
hiciera del hospital un centro, a la vez, de asistencia médica, investigación&#13;
clínica y docencia médico-quirúrgica postgraduada, sin perder de vista la&#13;
dimensión de promover la salud en el ámbito geográfico de su influencia;&#13;
todo ello servido por un personal médico, sanitario y administrativo, seleccionado&#13;
por su competencia profesional (mediante el sistema anglosajón y&#13;
no por oposición), y pagado en consonancia.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/78834</guid>
</item>
<item>
<title>Memoria médico-topográfica de la isla de Santo Domingo (1864) por el médico Andrés Alegret y Mesa</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/78833</link>
<description>Memoria médico-topográfica de la isla de Santo Domingo (1864) por el médico Andrés Alegret y Mesa
Guerrero Cano, María Magdalena
La Ilustración dieciochesca abre nuevos caminos en todos. los campos&#13;
del saber, también en medicina. Aparecen las primeras tentativas de coleccionar&#13;
informes sobre las enfermedades en las distintas partes del mundo&#13;
(1). A ello contribuyeron los libros de viajes que dan cuenta de las cosas&#13;
que son de extrañar para el viajero. Este, aunque en ocasiones intente conseguir&#13;
una información real y objetiva, siempre dará una interpretación de&#13;
lo que acaba de conocer, por lo que las noticiasque proporciona no pueden&#13;
ser consideradas como serias fuentes documentales.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/78833</guid>
</item>
<item>
<title>La Oración de Gracias de Casimiro Gómez Ortega a la Real Academia de la Historia (5 de octubre de 1770)</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/78832</link>
<description>La Oración de Gracias de Casimiro Gómez Ortega a la Real Academia de la Historia (5 de octubre de 1770)
Puerto Sarmiento, F. Javier; Calleja Folguera, Mª del Carmen
En la presente nota ofrecemos la transcripción y edición de la Oracidn de&#13;
gracias que Casimiro Gómez Ortega leyó con motivo de su ingreso en la Real&#13;
Academia de la Historia, el día 5 de octubre de 1770. Por su contenido&#13;
podemos situar tal discurso en el contexto de la polémica acerca de la ciencia&#13;
española. Dos de los científicos que intervinieron en dicha polémica&#13;
durante el período ilustrado fueron José Quer (1695-1 764) y José Cavanilles&#13;
(1 754-1804), los cuales presentan matices en sus escritos o en la elaboración&#13;
de los mismos, que impiden una interpretación lineal.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/78832</guid>
</item>
<item>
<title>Nuevas recetas médicas de moriscos valencianos</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/78831</link>
<description>Nuevas recetas médicas de moriscos valencianos
Labarta, Ana; Barceló, Carmen
Hace ya algunos años, una de nosotras editó algunos documentos árabes&#13;
de contenido médico que se hallaban en poder de moriscos valencianos&#13;
(LABARTA, 1981). Como allí se indicaba, su publicación no pretendía más&#13;
que contribuir modestamente al conocimiento de la terapéutica que&#13;
empleaban, aspecto este de la medicina morisca en el que la falta de testimonios&#13;
era especialmente notable.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/78831</guid>
</item>
<item>
<title>Il commento al "De Pulsibus Philareti" di Mauro Salertiano: introduzione ed edizione critica dal ms. Parisinus Latinus 18499</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/78830</link>
<description>Il commento al "De Pulsibus Philareti" di Mauro Salertiano: introduzione ed edizione critica dal ms. Parisinus Latinus 18499
Morpurgo, Piero
i trattati su1 polso occupano una parte veramente considerevole dell'opera&#13;
galenica, se infatti guardiamo all'edizione Kuhn incontriamo in successione&#13;
il De pulsibus libellus ad Tirones ( 1 ) , il De dzfferentia pulsuum (2), il De&#13;
dignoscendis pulsibus (3), il De causis pulsuum (4), il De praesagitione ex pulsibus (5),&#13;
la Synopsis librorum de pulsibus (6), il De pulsibus ad Antonium ( 7 ) . Su questi temi&#13;
si sono soffermati sia C.R.S. Harris (8) che P. Manuli e M. Vegetti (9) e, in&#13;
particolare per quanto riguarda la collezione ippocratica, M. P. Dumini1&#13;
(lo). Si pub dire quindi che il panorama di studi che ci viene offerto su1&#13;
polso per quanto riguarda la medicina ippocratico-galenica sia quasi completo.&#13;
Ben diversa e la situazione se ci riferiamo alla dihsione di questa&#13;
scienza lungo l'arco del Medio Evo: lo studio di que1 «galenismo» che, come ha messo in evidenza Luis García Ballester (1 1), tanto ha pesato su110 sviluppo&#13;
della cultura scientifica medioevale viene spesso trascurato. Mancano&#13;
a tutt'oggi le edizioni di quei commenti che i medici salernitani fecero ai&#13;
testi raccolti in quell'antologia medica nota come Articella (12), eppure questi&#13;
commenti dimostrano l'ampiezza delle fonti filosofiche che giA nel XII&#13;
secolo erano ben disponibili, e, quel che 6 piu rilevante, come il mondo dei&#13;
traduttori arabo-latini non fose affatto isolato da quello dei traduttoil grecolatini&#13;
( 1 3).
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/78830</guid>
</item>
</channel>
</rss>
