<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>MEAH 55 (2006)</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/73414</link>
<description/>
<pubDate>Sun, 19 Apr 2026 08:25:26 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-19T08:25:26Z</dc:date>
<item>
<title>Un Capítulo sobre los acentos bíblicos atribuido a Hayyuy</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/73445</link>
<description>Un Capítulo sobre los acentos bíblicos atribuido a Hayyuy
Martínez Delgado, José
Edición, traducción y estudio del original árabe de un apéndice sobre los acentos masoréticos atribuido a Hayyuy por la tradición. Sólo se conocía la traducción hebrea hasta que se identificaron fragmentos del original árabe hallados en la geniza de El Cairo. Las nuevas copias completas de la colección Firkovich ayudan a entender el proceso evolutivo de este apéndice.; This article includes an edition, translation and study of the original Arabic version of one chapter on Hebrew Cantilation System attributed to Hayyug by tradition. It was only known in its Hebrew version until some fragments of the original Arabic were found in the Cairo’ geniza. The new and full copies from Firkovich collection help to understand the literary development of this work.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/73445</guid>
</item>
<item>
<title>’Iggeret ha-Halom (Tratado del sueño) de Šem Tob ibn Falaquera</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/73444</link>
<description>’Iggeret ha-Halom (Tratado del sueño) de Šem Tob ibn Falaquera
Calderer Espigares, Sara
Este artículo presenta una nueva edición y traducción de la obra ’Iggeret ha-Halom  de  Šem  Tob  ben  Yosef  ibn  Falaquera.  A  modo  de  introducción  se  recogen brevemente los datos biográficos del autor, su pensamiento y  los diversos temas que conforman su contenido. La ’Iggeret ha-Halom de Falaquera es una obra de carácter ético filosófico donde se exponen las claves para conseguir el bienestar del cuerpo y del alma con el fin de llegar a la verdadera comprensión de Dios y el universo.; This article presents the last edition and first translation into Spanish of ’Iggeret ha-Halom, by Šem Tob ben Yosef ibn Falaquera. Some biographical details of the author, his teachings and the different themes he deals with are included in a brief introduction. ’Iggeret ha-Halom of Falaquera is an ethical and philosophical work where the author expounds on what he considers to be the key to enhance the well-being of both the body and the soul in order to really understand God and the universe.
Este artículo es fruto del trabajo de investigación para la obtención del DEA, &#13;
realizado bajo la dirección de la Dra. Aurora Salvatierra y la Dra. Lola Ferre.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/73444</guid>
</item>
<item>
<title>Algunos ‘secretos de mujeres’ revelados. El Še’ar Yašub y la recepción y transmisión del Trotula en hebreo</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/73443</link>
<description>Algunos ‘secretos de mujeres’ revelados. El Še’ar Yašub y la recepción y transmisión del Trotula en hebreo
Caballero Navas, Carmen
El Še’ar yašub es un breve tratado, compuesto en la segunda mitad del siglo XIII, dedicado al cuidado de la salud y la belleza femeninas. La mayor parte de sus contenidos no son, sin embargo, originales, sino secciones de la traducción hebrea de dos de los tres tratados que formaron parte del famoso compendio latino medieval conocido como Trotula: el Liber de sinthomatibus mulierum y el De ornatu mulierum. Este artículo incluye  la  narración  del  proceso  de  identificación  del  tratado,  junto  con  un  estudio preliminar  sobre  las  circunstancias  de  su  producción  y  sobre  sus  contenidos.  Ofrece también su edición y traducción al castellano.; The Še’ar yašub is a short treatise, written in the second half of the thirteenth century, devoted to the care of women’s health and beauty. However, most of its contents are not original, but portions from the Hebrew translation of two of the three treatises that made up the famous medieval Latin compilation known as Trotula: the Liber de sinthomatibus mulierum y the De ornatu mulierum. This article narrates the process of identification, and includes a preliminary study of both the circumstances of its production and its contents. It also offers the edition and Spanish translation.
Agradezco a Monica Green la generosidad con que ha compartido su trabajo inédito &#13;
conmigo, y su inestimable ayuda y apoyo en la escritura de este artículo.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/73443</guid>
</item>
<item>
<title>Oriente Medio, Europa y Estados Unidos se encuentran en Tel Aviv: la poesía de Ronny Someck</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/73442</link>
<description>Oriente Medio, Europa y Estados Unidos se encuentran en Tel Aviv: la poesía de Ronny Someck
Font Estrela, Jordi
Ronny Someck is one of Israel's best-known poets, both in his own country and abroad. He is a well-established author whose poetry has a very personal tone while forming part of the so-called Postmodernist movement. His geocultural points of reference are Israel, the Arab tradition and the Western combination of Europe and the United States. This article introduces the author, his work and the combination of themes and trends inherent in the characters, places, contexts and situations which appear in his poems. Translated versions of sexteen poems are also included.; Ronny Someck es uno de los poetas israelíes más conocidos en su país y en el extranjero. Autor de una ya larga trayectoria, escribe una poesía muy personal, enmarcada en lo que se ha dado en llamar el Postmodernismo. Sus referentes geoculturales son Israel, la tradición árabe y el conjunto occidental Europa-Estados Unidos. El artículo presenta al autor, su obra, y la síntesis de corrientes y tendencias, manifestadas en personajes, escenarios, contextos y situaciones que aparecen en sus poemas. Incluye la traducción de dieciséis poesías.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/73442</guid>
</item>
<item>
<title>Elegía en prosa de Šelomoh Bonafed. Lamento por la muerte de una madre</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/73441</link>
<description>Elegía en prosa de Šelomoh Bonafed. Lamento por la muerte de una madre
Prats Oliván, Arturo
Este artículo saca a la luz una elegía en prosa escrita por Bonafed en honor de Blanca, la madre de un personaje anónimo, y un breve texto anejo en que el autor se lamenta por la muerte de su propia madre. En el estudio literario preliminar se sitúa la elegía de Bonafed dentro de su contexto literario y se compara con la tradición hispanohebrea anterior, señalando lo que la diferencia de la creación elegiaca clásica.; This article is an approach to the elegiac genre in Bonafed´s diwan. It explores the differences between his texts and the Hebrew classical elegiac tradition. The article also presents the Hebrew edition and Spanish translation of an elegy in prose extant in Bonafed´s diwan. It was written in honour of the mother of an anonymous person. The text includes a short elegy in honour of Bonafed´s mother who died in the same days.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/73441</guid>
</item>
</channel>
</rss>
