<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>MEAH 74 (2025)</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/104219</link>
<description/>
<pubDate>Sat, 11 Apr 2026 22:28:46 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-11T22:28:46Z</dc:date>
<item>
<title>Los Najarí, judíos de Teruel: del esplendor al ocaso (siglos XIII–XV)</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/108369</link>
<description>Los Najarí, judíos de Teruel: del esplendor al ocaso (siglos XIII–XV)
Blasco Martínez, Asunción
El estudio de la familia Najarí era una asignatura pendiente por la importancia que, se preveía, había tenido no solo en la aljama turolense, en la que se hallaban afincados desde comienzos del siglo XIV, sino en toda la zona del entorno y Aragón. Su actividad crediticia y mercantil se extendió a la corte real, donde destacaron como financieros, sobre todo en tiempo de Juan I y de su viuda, Violante de Bar, señora de la aljama. Con sinagoga propia, fueron temidos por sus correligionarios y respetados, porque les amparaba la protección real. Tras la disputa de Tortosa, comenzaron las conversiones que culminaron en 1416 con la de Samuel (Gil), que recibió el título de caballero, y varios de sus hijos. De todo ello se da cuenta aquí, a partir de abundantes fuentes archivísticas en buena parte inéditas. El estudio se acompaña de dos cuadros genealógicos.; A study of the Najarí family has long been pending, given the importance they assumed not only in the aljama of Teruel, where they first settled in the early 14th century, but also throughout the surrounding area and the region of Aragon. Their credit and mercantile activity extended to the royal court, where they stood out as financiers, especially during the time of John I of Aragon and his widow, Violant de Bar, overlord of the aljama. The family had their own synagogue, and were both feared and respected by their coreligionists because of the royal protection they enjoyed. After the Disputation of Tortosa, the family members began to convert, culminating in 1416 with the baptism of Samuel (Gil), who was granted a knighthood, along with several of his sons. This article describes this entire history, based on abundant, largely unpublished archival sources. The study is accompanied by two genealogical charts.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/108369</guid>
</item>
<item>
<title>Le sortilège (1964) de Elisa Chimenti (Nápoles 1883-Tánger 1969). Un cuento sefardí etnológico en la tradición del dialogo del Tardo Cinquecento</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/107951</link>
<description>Le sortilège (1964) de Elisa Chimenti (Nápoles 1883-Tánger 1969). Un cuento sefardí etnológico en la tradición del dialogo del Tardo Cinquecento
Torres Calzada, María Katjia
«Le sortilège» es un cuento híbrido de la novella, la qiṣṣa fāsīya, el racconto y el dialogo quasi-documentary tardocinquecentista que rinde homenaje a los valores humanistas de la Alliance Israélite Universelle. Escrito en una lengua vernácula norteafricana (lissan franji tinja), escenifica el tema denotado en el título a través de diálogos entre personajes históricos y pertenecientes a las comunidades judía y cristiana, minoritarias en el Marruecos de principios del siglo XX. El análisis desde la literatura comparada de los tres elementos esenciales del dialogo -invención, disposición y articulación retórica- presentes en la estructura compositiva del cuento (de)muestra su doble función de docere et delectare y revela su función como método pedagógico de promoción de la educación en igualdad de derechos entre hombres y mujeres, en línea con la formación educativa promovida por dicha institución.; The tale ‘Le sortilège’ (‘The Spell’) is the product of a hybridization between the novella, the qiṣṣa fāsīya, the racconto and the tardo Cinquecento quasi-documentary dialogue. Written in a vernacular North African language (Lissan Franji Tinja), the story pays homage to the humanist values of the Alliance Israélite Universelle and stages the theme in the title in a dialogue between historical interlocutors, both men and women, from two early 20th-century minority communities in Morocco, the Jews and the Christians. The comparative literary analysis of the three essential constituent elements of the dialogue – invention, arrangement and rhetorical articulation – in the compositional structure of the tale demonstrates its double function of docere et delectare and constitutes a pedagogical method of promoting education regarding equal rights between men and women, in line with the education promoted by the AIU.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/107951</guid>
</item>
<item>
<title>Las diversas manos de los textos españoles de la Nación hebrea de Pisa</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/107949</link>
<description>Las diversas manos de los textos españoles de la Nación hebrea de Pisa
Álvarez López, Cristóbal José; Cuadros Muñoz, Roberto
Bajo la signatura 0457, se conserva en el Archivo Histórico de la Comunidad Hebraica de Pisa (Italia) un mamotreto de Atti Civili del Kahal Kadós (en hebreo, ‘comunidad santa’), compuesto por 1079 folios manuscritos, escritos en español, italiano, portugués y hebreo. Se trata de un volumen facticio, que conserva 79 expedientes fechados entre 1660 y 1691, que dan cuenta de los usos, costumbres y pleitos legales de dicha comunidad. Este estudio considerará solo aquellos textos escritos en español, siendo el principal objetivo analizar la influencia que tiene en las tradiciones discursivas el propio estilo personal de los diferentes escribas que componen los textos estudiados. Durante las poco más de tres décadas recogidas en el volumen facticio, se aprecia el relevo en las figuras de canciller y vicecanciller en la comunidad, por lo que se analiza la impronta lingüística de las diversas manos autoras de los textos del mamotreto.; Catalogued as 0457, a volume of Atti Civili from the Kahal Kadosh (Hebrew for ‘holy community’) is preserved in the Historical Archive of the Jewish Community of Pisa (­Italy). This manuscript consists of 1,079 handwritten folios in Spanish, Italian, Portuguese, and Hebrew. It is a volume of miscellaneous documents that contains 79 case files dated between 1660 and 1691, documenting the customs, practices, and legal disputes of this community. This study focuses on the texts written in Spanish, aiming to analyse how the personal style of different scribes influenced the discursive traditions. Over the three decades covered in this volume of miscellaneous, various chancellors and vice-chancellors succeeded one another in the community, allowing for an examination of the linguistic imprint left by the different scribes who contributed to the manuscript.
Esta investigación ha sido financiada por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) y por la Consejería de Economía, Conocimiento, Empresas y Universidad, de la Junta de Andalucía, en el marco del programa operativo FEDER Andalucía 2014-2020. Objetivo específico 1.2.3. (“Fomento y generación de conocimiento frontera y de conocimiento orientado a los retos de la sociedad, desarrollo de tecnologías emergentes”) en marco del proyecto de investigación de referencia UPO-1381349 (“La variación lingüística en el ámbito sefardí: la construcción discursiva de los textos (judeo)españoles de la comunidad de Pisa en el siglo XVII”). Porcentaje de cofinanciación FEDER 80 %.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/107949</guid>
</item>
<item>
<title>El rollo de la Torá de la Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca (Ms. 2777)</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/105287</link>
<description>El rollo de la Torá de la Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca (Ms. 2777)
Lilao Franca, Óscar; Corral Varela, Diego
La Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca conserva un rollo de la Torá (Ms. 2777). Recientemente ha sido digitalizado y se ofrece aquí una breve descripción preliminar.; The Historical Library of the University of Salamanca keeps a Torah scroll (Ms. 2777). It has recently been digitized and a brief preliminary description is provided here.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/105287</guid>
</item>
<item>
<title>The Hebrew Laments (Qinot) of Judah ben David Ibn Yaḥya (MS Firkovicz Evr. I.165)</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/104221</link>
<description>The Hebrew Laments (Qinot) of Judah ben David Ibn Yaḥya (MS Firkovicz Evr. I.165)
Van Bekkum, Wout Jac
This edition of Hebrew laments (qinot) by Judah ben David Ibn Yaḥya is based on MS Firkovicz Evr. I.165, a valuable source for becoming acquainted with unknown compositions that do not bear the hallmarks of later adaptations and alternations. Judah ben David Ibn Yaḥya (ca. 1365 – ca. 1420) was one of the many prominent descendants of the renowned Ibn Yaḥya / Ya‘īsh families who were active and productive in Spain, Portugal, and the Ottoman Empire. His qinot occasionally mention the incidents that occurred during the summer of 1391 in detail. There are also allusions to the growing intolerance towards Iberian Jewry as a result of forced disputations and mass conversions during the 15th century. As an elegist, Judah Ibn Yaḥya almost exclusively survived in this manuscript, combining conventional characteristics of the qinah genre with a unique personal style.; La presente edición de los lamentos hebreos o qinot de Judá Ibn Yaḥya se basa en el MS Firkovicz Evr. I.165, una valiosa fuente para familiarizarse con composiciones desconocidas, que no presentan las características de las adaptaciones y alternancias posteriores. Judá ben David Ibn Yaḥya (c.a. 1365 – c.a. 1420) fue uno de los muchos descendientes destacados de las renombradas familias Ibn Yaḥya/Ya'īsh, activas y productivas en España, Portugal y el Imperio Otomano. Sus qinot mencionan ocasionalmente con detalle los incidentes ocurridos en el verano de 1391. También hay alusiones a la creciente intolerancia hacia la judería ibérica como consecuencia de las disputas forzadas y las conversiones masivas durante el siglo XV. Como autor de elegías, Judá Ibn Yaḥya ha sobrevivido casi exclusivamente en este manuscrito, en el que se combinan las características convencionales del género qinah con un estilo personal único.
</description>
<guid isPermaLink="false">https://hdl.handle.net/10481/104221</guid>
</item>
</channel>
</rss>
