<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="https://hdl.handle.net/10481/36061">
<title>HUM466 - Comunicaciones congresos, conferencias, ...</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/36061</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://hdl.handle.net/10481/79231"/>
<rdf:li rdf:resource="https://hdl.handle.net/10481/79152"/>
<rdf:li rdf:resource="https://hdl.handle.net/10481/71639"/>
<rdf:li rdf:resource="https://hdl.handle.net/10481/71555"/>
<rdf:li rdf:resource="https://hdl.handle.net/10481/71553"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-11T19:14:41Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="https://hdl.handle.net/10481/79231">
<title>El método Delphi como herramienta de evaluación en la formación en nuevos perfiles profesionales de la traducción</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/79231</link>
<description>El método Delphi como herramienta de evaluación en la formación en nuevos perfiles profesionales de la traducción
Gutiérrez Artacho, Juncal; Olvera Lobo, María Dolores
</description>
</item>
<item rdf:about="https://hdl.handle.net/10481/79152">
<title> Building a Corpus for Corporate Websites Machine Translation Evaluation. A Step by Step Methodological Approach</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/79152</link>
<description> Building a Corpus for Corporate Websites Machine Translation Evaluation. A Step by Step Methodological Approach
Rivera Trigueros, Irene; Olvera Lobo, María Dolores
El objetivo de este trabajo es describir el proceso llevado a cabo para desarrollar&#13;
un corpus paralelo compuesto por textos extraídos de las páginas web corporativas de&#13;
PYMES del sur de España del sector sanitario que servirá de base&#13;
para la evaluación de la calidad de la MT. Las etapas para la compilación de los corpus paralelos fueron:&#13;
(i) selección de sitios web con contenidos traducidos al inglés y al español, (ii)&#13;
descarga de los archivos HTML de los sitios web seleccionados, (iii) filtrado de archivos y&#13;
(iii) filtrado de archivos y emparejamiento de los archivos en inglés con sus equivalentes en español, (iv) compilación de corpus individuales (EN y ES) para cada uno de los sitios web seleccionados, (v) fusión de los corpus individuales en un corpus de dos corpus generales.&#13;
los corpus individuales en dos corpus generales, uno en inglés y otro en español.&#13;
español, (vi) selección de una muestra representativa de segmentos que se utilizarán como traducciones originales (ES) y de referencia (EN), (vii) construcción del corpus paralelo destinado a la evaluación de la MT. El corpus paralelo generado servirá para la futura&#13;
evaluación de la calidad de la traducción automática. Además, los corpus monolingües&#13;
generados durante el proceso podrían servir de base para llevar a cabo investigaciones centradas en&#13;
análisis lingüístico-bilingüe o monolingüe.
</description>
</item>
<item rdf:about="https://hdl.handle.net/10481/71639">
<title>Los sitios web institucionales sobre bienes patrimoniales y su accesibilidad</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/71639</link>
<description>Los sitios web institucionales sobre bienes patrimoniales y su accesibilidad
Olvera Lobo, María Dolores; García Santiago, María Dolores
La gestión del patrimonio cultural propone como uno de sus principales objetivos la protección de dicho patrimonio. No obstante, sólo resulta posible alcanzar este propósito, conseguir que se valore adecuadamente, y lograr que se reconozca su importancia, si se facilita que el patrimonio cultural sea ampliamente conocido por los ciudadanos. En consecuencia, de aquí se deduce que el segundo fin primordial ha de centrarse en dar a conocer estos bienes a través de la difusión de esta información y mediante la formación del público. En el contexto actual de comunicación instantánea y de globalización, Naciones Unidas advierte del riesgo de que se produzca una estandarización de la cultura igualando todo tipo de expresión cultural (CINU, 2002). Es unánime la opinión de que existen bienes con un alto valor histórico, ecológico, científico o artístico, distribuidos por el planeta cuya desaparición sería una pérdida irreparable para toda la humanidad. Esa es la razón por la que la Unesco materializó en 1972 la necesidad de identificar parte de los bienes existentes en todo el mundo y a los que se les reconoce su extraordinario valor mediante la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural.
</description>
</item>
<item rdf:about="https://hdl.handle.net/10481/71555">
<title>El uso de herramientas terminológicas como estrategia para la difusión web del patrimonio cultural</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/71555</link>
<description>El uso de herramientas terminológicas como estrategia para la difusión web del patrimonio cultural
Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal
El crecimiento de la Web 2.0 ha ido en paralelo al de la propia Internet y ha supuesto un cambio social, no solo porque ofrece nuevas herramientas que multiplican las formas en las que se genera y distribuye el conocimiento, sino también porque modifica el medio a través del cual los individuos se comunican con el entorno. Si bien la denominada Web 1.0 se limitaba a ofrecer información, en la actual Web 2.0 (ya se habla además de Web 3.0 y 4.0) el contenido de los sitios web depende, en gran medida, de la información aportada por los usuarios, lo cual fomenta la interacción, la participación y la creación de redes sociales ocomunidades (O’Reilly, 2007). Además, se convierte en una plataforma de información constantemente mejorada por una comunidad que no cesa de incorporar contenidos y en la que se aprovecha la inteligencia colectiva para producir un importante volumen de datos de gran valor. En este contexto, los diferentes agentes y organismos existentes en torno al patrimonio histórico-artístico,como ya ha sucedido en otras áreas similares, se enfrenta a unos cambios muy importantes para asegurar su difusión.
</description>
</item>
<item rdf:about="https://hdl.handle.net/10481/71553">
<title>Visibilidad y presencia de los bienes inmuebles de Andalucía en la Web 2.0</title>
<link>https://hdl.handle.net/10481/71553</link>
<description>Visibilidad y presencia de los bienes inmuebles de Andalucía en la Web 2.0
Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal
Estudios recientes del Instituto de Turismo de España señalan a Internet como "claro director del sector" y como fuente potencial para la difusión y venta del patrimonio regional. Sin embargo, todavía las ventajas que ofrecen la Web y las diferentes herramientas de la Web 2.0 no han sido explotadas por un buen número de bienes inmuebles de la Comunidad Autónoma de Andalucía siendo su presencia en las redes más bien escasa. Conscientes de que la Web 2.0 contribuye a la difusión de la información para una audiencia cada vez más numerosa, y que el turista es cada vez más quién gestiona sus viajes a través de la Web, el presente trabajo pretende identificar y evaluar las herramientas específicas 2.0 que los organismos responsables utilizan para la difusión de los bienes inmuebles incluidos en el Catálogo General del Patrimonio Histórico Andaluz. Para ello, se ha identificado, analizado y categorizado su presencia en la Web, y en las principales redes sociales (Facebook, Twitter y Canal YouTube), de cada uno de los 3913 bienes inmuebles catalogados.&#13;
Los resultados demuestran que todavía hay mucho camino por andar. En la mayor parte de los casos, la información que se publica por estos medios respecto a los diferentes bienes inmuebles se ciñe a una pequeña descripción del mismo en la página de turismo de la Diputación correspondiente a ese municipio o, en el mejor de los casos, del propio Ayuntamiento, representando un número ínfimo el de aquellos bienes inmuebles que presentan un sitio web propio. Además, en relación con las redes sociales, los bienes inmuebles analizados presentan una situación aún más pobre, suponiendo un porcentaje muy escaso los que tienen perfil actualizado y activo en las mismas.
</description>
</item>
</rdf:RDF>
