<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>DFL - Artículos</title>
<link href="https://hdl.handle.net/10481/38645" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>https://hdl.handle.net/10481/38645</id>
<updated>2026-04-18T08:03:38Z</updated>
<dc:date>2026-04-18T08:03:38Z</dc:date>
<entry>
<title>El tratamiento de los affectus versuum (caps. 27-32) del Libro II (= Hyle) de la Poética de Escalígero</title>
<link href="https://hdl.handle.net/10481/112608" rel="alternate"/>
<author>
<name>Díaz Díaz, Pedro Rafael</name>
</author>
<id>https://hdl.handle.net/10481/112608</id>
<updated>2026-04-06T09:45:26Z</updated>
<summary type="text">El tratamiento de los affectus versuum (caps. 27-32) del Libro II (= Hyle) de la Poética de Escalígero
Díaz Díaz, Pedro Rafael
En este trabajo estudiamos el tratamiento que hace Escalígero de las fuentes de doctrina métrica que ha empleado, por lo general sin mencionarlas explícitamente, en la composición del apartado dedicado a los affectus versuum communes (caps. 27-32) del Libro II (= Hyle) de su Poética.; In this work we analyse the way Scaliger handled the sources of metrical doctrine he used in general without mentioning them explicitly in the composition of the section devoted to the affectus communes (chapters 27-32) of Book II (= Hyle) of his Poetics.; Dans ce travail, nous étudions le traitement fait par Scaliger aux sources de la doctrine métrique, qu'il a, généralement, utilisées en faire une mention explicite, lors de la composition des volets consacrés aux affectus versuum communes (cap. 27-32) du Livre II (= Hyle) de sa Poétique.
Esta colaboración es resultado de nuestra participación en el Proyecto&#13;
HUM2005-00026/FILO, financiado por la Dirección General de Investigación del&#13;
Ministerio de Educación de España.
</summary>
</entry>
<entry>
<title>Aurelio Agustín: Retórica (Traducción y Notas)</title>
<link href="https://hdl.handle.net/10481/111886" rel="alternate"/>
<author>
<name>Díaz Díaz, Pedro Rafael</name>
</author>
<id>https://hdl.handle.net/10481/111886</id>
<updated>2026-03-04T10:53:22Z</updated>
<summary type="text">Aurelio Agustín: Retórica (Traducción y Notas)
Díaz Díaz, Pedro Rafael
En este artículo ofrecemos al lector interesado una nueva traducción completa al español, acompañada de numerosas notas explicativas, del opúsculo retórico atribuido a San Agustín, y que diversamente aparece titulado como Liber de rhetorica o Principia rhetorices. La traducción toma como base de referencia la edición crítica del texto de C. Halm, Rhetores Latini Minores, Frankfurt am Main, 1964 (= Leipzig, 1863), pp. 137-151: "Aurelii Augustini de rhetorica liber". Las notas pretenden situar este opúsculo retórico en el marco de las doctrinas retóricas de la Antigüedad Tardía.; In this paper we offer to the interested reader a new whole translation into Spanish, with copious explanatory footnotes attached, of the rhetorical bokklet ascribed to Aurelius Augustinus and variously entitled Liber de rhetorica or Principia rhetorices. The Spanish version is made on the basis of C. Halm's text critical edition, Rhetores Latini Minores, Frankfurt am Main, 1964 (= Leipzig, 1863), pp. 137-151. The notes train to place this rhetorical booklet in the frame of the Late Antiquity rhetorical theories.
</summary>
</entry>
<entry>
<title>Tres biografías latino medievales de San Desiderio de Viena (Traducción y Notas)</title>
<link href="https://hdl.handle.net/10481/111885" rel="alternate"/>
<author>
<name>Díaz Díaz, Pedro Rafael</name>
</author>
<id>https://hdl.handle.net/10481/111885</id>
<updated>2026-03-04T10:47:56Z</updated>
<summary type="text">Tres biografías latino medievales de San Desiderio de Viena (Traducción y Notas)
Díaz Díaz, Pedro Rafael
In the following pages we have tried to offer to the interested reader a translation of three hagiographical biographies, from the original Latin text into Spanish. These biographies, written in the Latin Middle Ages, deal with the life and passion of Saint Desiderius, bishop of Vienne (ob. 606 or 607). Saint Desiderius' hagiographical biography was told by three different authors, over several geographical and chronological circumstances, and with various finalities and motivations, as from an ideological point of view as from a literary perspective. These three biographical text are: 1.- The Vita vel Passio Sancti Desiderii a Sisebuto rege composita; 2.- The Passio Sancti Desiderii episcopi et martyris, a piece of work written by an anonymous monk of Vienne (s. VIII?); 3.- The Passio Sancti Desiderii episcopi Viennensis, written by Ado, bishop of Vienne (ob. 875 a.C.).; En las páginas que siguen hemos tratado de ofrecer al lector interesado una traducción del texto original latino al español de tres biografías hagiográficas. Estas biografías, escritas en la Edad Media latina, tratan sobre la vida y la pasión de San Desiderio, obispo de Viena (ob. 606 ó 607). La biografía hagiográfica de San Desiderio fue relatada por tres autores diferentes, en circunstancias geográficas e históricas distintas, y con diversas finalidades y motivaciones, tanto desde un punto de vista ideológico como desde una perspectiva literaria. Estos tres textos biográficos son: 1º.- La Vita vel Passio Sancti Desiderii a Sisebuto rege composita; 2º.- La Passio Sancti Desiderii episcopi et martyris, obra de un monje anónimo de Vienne (¿s. VIII?); 3º.- La Passio Sancti Desiderii episcopi Viennensis, escrita por Adón, obispo de Vienne (ob. 875 d.C.).
</summary>
</entry>
<entry>
<title>El De philologia liber de Gerardus Ioannes Vossius</title>
<link href="https://hdl.handle.net/10481/111883" rel="alternate"/>
<author>
<name>Díaz Díaz, Pedro Rafael</name>
</author>
<id>https://hdl.handle.net/10481/111883</id>
<updated>2026-03-04T09:40:15Z</updated>
<summary type="text">El De philologia liber de Gerardus Ioannes Vossius
Díaz Díaz, Pedro Rafael
In this paper we seek to offer to the interested reader a description and a valuation of one of the most celebrated works by the historians of classical scholaship, in the light of the presence of classical and late Latin tradition in the seventeenth century; it's about De philologia liber, written by the great Dutch humanist Gerardus Ioannes Vossius (1577-1649).; En este artículo ofrecemos al lector interesado una descripción y una valoración de una de las obras más reconocidas por los historiadores de la Filología Clásica, a la luz de la presencia de la tradición del latín clásico y tardío. Se trata del De philologia liber, escrito por el gran humanista holandés Gerardus Ioannes Vossius (1577-1649).
</summary>
</entry>
<entry>
<title>El "Arte de predicar" de Fray Martín de Córdoba. Traducción y Notas</title>
<link href="https://hdl.handle.net/10481/111881" rel="alternate"/>
<author>
<name>Díaz Díaz, Pedro Rafael</name>
</author>
<id>https://hdl.handle.net/10481/111881</id>
<updated>2026-03-04T09:35:46Z</updated>
<summary type="text">El "Arte de predicar" de Fray Martín de Córdoba. Traducción y Notas
Díaz Díaz, Pedro Rafael
In this paper we've tried to offer to the interested readers a complete translation of the "Art of preaching", a short piece of work compiled toward the latter part of the fifteenth century by Brother Martin of Cordoba, into Spanish. This translation is based on the manuscript edited by F. Rubio: "Ars Praedicandi de Fray Martín de Córdoba", La Ciudad de Dios, 172 (1959), pp. 330-348. In the copious footnotes we've sought to place Martin's rhetorical booklet in the doctrinal context of the medieval Latin Artes praedicandi.; En este artículo hemos intentado ofrecer a los lectores interesados una traducción íntegra al español de "El Arte de predicar", un opúsculo retórico compilado en la última parte del s. XV por Fray Martín de Córdoba. La traducción toma como base de referencia el manuscrito editado por F. Rubio, "Ars praedicandi de Fray Martín de Córdoba", La Ciudad de Dios, 172 (1959), pp. 330-348. En las numerosas Notas que acompañan a la versión española hemos tratado de situar el sucinto manual de Martín de Córdoba en el contexto doctrinal de las Artes predicatorias latino medievales.
</summary>
</entry>
</feed>
