MEAH 45 (1996)Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 45, año 1996https://hdl.handle.net/10481/22122024-03-29T13:33:01Z2024-03-29T13:33:01ZPoetas argelinosÁgreda Burillo, Fernando dehttps://hdl.handle.net/10481/22642021-06-15T17:36:56ZPoetas argelinos
Ágreda Burillo, Fernando de
Universidad de Granada. Departamento de Hebreo
Tres poetas argelinos contemporáneos de expresión árabe: Muhammad al-`Id, Abu l- Qasim Jammar y Muhammad al-Ajdar Ben `Abd al-Qadir al-Sa'ihi, ofrecen sus respuestas a una encuesta sobre los siguientes temas: A. Biografía y datos personales, B. Actividad literaria del autor y C. Cuestiones literarias generales.; Three contemporary Algerian poets in Arabic language: Muhammad al-`Id, Abu l- Qasim Jammar y Muhammad al-Ajdar Ben `Abd al-Qadir al-Sa'ihi, give answers to an enquiry about the following subjects: A. Biography and personal facts, B. Literary activities of the autor y C. General literary subjects.
Sobre un hito en la lexicografía árabe-española: El Diccionario de Julio CortésFórneas Besteiro, José Maríahttps://hdl.handle.net/10481/22632021-06-15T17:36:56ZSobre un hito en la lexicografía árabe-española: El Diccionario de Julio Cortés
Fórneas Besteiro, José María
Universidad de Granada. Departamento de Hebreo
Reflejo de la literatura occidental en la producción tunecina contemporáneaVeglison, Josefinahttps://hdl.handle.net/10481/22622021-06-15T17:36:55ZReflejo de la literatura occidental en la producción tunecina contemporánea
Veglison, Josefina
Universidad de Granada. Departamento de Hebreo
Este artículo analiza la influencia de las tendencias literarias occidentales de nuestro siglo: francesas, anglosajonas, hispanas y eslavas, en los escritores tunecinos contemporáneos y en las tendencias que éstos representan, con especial atención a la producción poética. Explica las vías de penetración de los principales movimientos literarios occidentales en Túnez y la impronta, formal o de contenido, que dejan en su obra, sea por simple evocación de algunas de sus figuras señeras (Aragon, Prévert, Lorca, Neruda, etc.), como por existir una real influencia, que es puesta de relieve.; This article analyzes the influence of twentieth century western literary tendencies (french, anglo-saxon, hispanic and slavonic) on tunisian contemporary writers and on the tendencies they represent, paying special attention to the verse production. It shows the ways of introduction of the main literary movements from the West to Tunisia and the trace they left on the works of tunisian writers both in the formal aspects and in the content. The influence comes sometimes through the pure evocation of the most significant names (Aragon, Prévert, Lorca, Neruda, and so on) and sometimes through a real knowledge of their works, which this article shows.
La poesía árabe y los poetas españoles del siglo XIX. José Zorrilla (1829-1897)Sadiq, Sabihhttps://hdl.handle.net/10481/22612021-06-15T17:36:54ZLa poesía árabe y los poetas españoles del siglo XIX. José Zorrilla (1829-1897)
Sadiq, Sabih
Universidad de Granada. Departamento de Hebreo
Hay una idea generalizada entre los historiadores de literatura española, los cuales dicen que la influencia de Oriente o de los árabes en el romanticismo español ha llegado a través de la literatura europea. Este artículo intenta demostrar que tal influencia llegó también a través de las fuentes árabes traducidas a lenguas europeas. Hemos elegido el gran poeta español José Zorrilla como ejemplo. Este poeta quería estudiar árabe, escribía en algunas de sus obras palabras con caracteres árabes, leía, según parece, a al- Maqqari, Las mil y una noches, obras de orientalistas acerca de la literatura árabe; incluso era amigo de orientalistas españoles.; There is a generalized idea among the Spanish literature historians who say that the influence of the east on the Spanish romanticism has arrived through the Europe literature. This article try to show that this influence has also arrived through the Arabic sources translated to Europeans languages. We have chosen the famous Spanish poet José Zorrilla as an example. This poet wanted to study Arabic, he wrote is some of his works Arabic letters. It seems that he read al-Maqqar§, One thousand and one nights, and some orientalists works about Arabic literature. He even was a friend of Spanish orientalists.
El Código Sirio de Estatuto PersonalRuiz-Almodóvar, Caridadhttps://hdl.handle.net/10481/22602021-06-15T17:36:53ZEl Código Sirio de Estatuto Personal
Ruiz-Almodóvar, Caridad
Universidad de Granada. Departamento de Hebreo
Breve estudio del Código Sirio de Estatuto Personal de 1975 así como de las modificaciones que ha introducido en relación al Código Sirio de Estatuto Personal de 1953 y la traducción del árabe al castellano de dicho Código.; Short study of the Syrian Law of Personal Status 1975 as well as modifications that have been introduced in relationship to the Syrian Law of Personal Status 1953 and translation from Arabic to Spanish of such law.