@misc{10481/97741, year = {2024}, url = {https://hdl.handle.net/10481/97741}, abstract = {El sistema aspectual del chino es uno de los puntos gramaticales que causan más confusión entre estudiantes hispanohablantes. Por un lado, son incuestionables las diferencias entre los dos sistemas verbales: en español, se emplean las formas verbales conjugadas más relacionadas con el tiempo y el modo, mientras que el aspecto tiene un papel más relevante en chino. Por otro lado, creemos que se echa de menos una gramática normativa comúnmente aceptada sobre el uso de las partículas aspectuales del chino, lo cual dificulta la enseñanza y la adquisición de estas. Por lo tanto, nos parece conveniente realizar un análisis más exhaustivo de sus usos y valores aspectuales. En esta tesis, nos hemos centrado en el análisis del aspecto gramatical, aunque también hemos tenido en cuenta la interacción entre los tipos de situaciones (estados, actividades, realizaciones y logros) y las partículas aspectuales. Basándonos en la literatura y en las frases extraídas del Chinese Web corpus 2017 Simplified (zhTenTen17), hemos analizado los usos de siete partículas aspectuales: 了 (le), 过 (guo), 着 (zhe), 在 (zai), 来着 (laizhe), 起来 (qilai) y 下去 (xiaqu), concluyendo que pueden indicar los siguientes aspectos: perfectivo, perfecto, experiencial, durativo, progresivo, incoativo y continuativo. También hemos discutido las distinciones entre diferentes partículas y su interacción. Además, hemos incluido algunas formas de su traducción al español, aunque argumentamos que no se trata de una equivalencia total. Así mismo, creemos importante identificar los errores comunes producidos por estudiantes hispanohablantes cuando utilizan las partículas aspectuales, así como analizar sus posibles causas. Por lo tanto, hemos analizado frases extraídas del Guangwai-Lancaster Chinese Learner Corpus e identificado cuatro tipos de errores relevantes: adición, falsa selección, falsa colocación y yuxtaposición. También concluimos que la confusión entre distintas partículas es bastante común entre alumnos hispanohablantes. Respecto a las causas de los errores, hemos tenido en cuenta la generalización de las reglas, la falta de conocimiento de las limitaciones de los usos de las partículas, la transferencia de la lengua materna, las etapas y los contextos de aprendizaje. Además, aunque no hemos estudiado las estrategias de comunicación y las diferencias culturales en este análisis, también son factores relevantes según otros investigadores. Basándonos en los resultados obtenidos de los dos análisis, hemos propuesto algunas sugerencias para la mejora de la enseñanza de las partículas aspectuales, por ejemplo, evitar búsquedas de equivalencia total y generalización de las reglas, extraer ejemplos de la comunicación real, reconocer la flexibilidad y la subjetividad del sistema aspectual del chino, así como crear diferentes contextos para practicar el uso de las partículas aspectuales.}, organization = {Tesis Univ. Granada.}, publisher = {Universidad de Granada}, title = {La enseñanza de las partículas aspectuales del chino para hispanohablantes}, author = {Chen, Jie}, }