@misc{10481/92859, year = {2024}, month = {6}, url = {https://hdl.handle.net/10481/92859}, abstract = {El trabajo consiste en hacer una distinción entre lo que es la traducción y la interpretación mediante el análisis de un caso práctico, para el que se ha escogido el doblaje de la serie “Hazbin Hotel” en 4 idiomas diferentes (castellano, italiano, japonés y francés) y se compararon las diferencias entre ellos y el doblaje original (inglés).}, abstract = {This thesis consists of making a distinction between translation and interpretation through the analysis of a practical case, for what we chose the dub of the show “Hazbin Hotel” in 4 different languages (Spanish, Italian, Japanese and French) and we compared the differences between those and the original dub (English).}, keywords = {Traducción}, keywords = {Interpretación}, keywords = {Doblaje}, keywords = {Diferencias}, keywords = {Translation}, keywords = {Interpretation}, keywords = {Dub}, keywords = {Differences}, title = {Análisis del doblaje de la serie de animación “Hazbin Hotel”}, author = {Rubio Polo, Elena}, }