@misc{10481/92837, year = {2024}, month = {6}, url = {https://hdl.handle.net/10481/92837}, abstract = {El objetivo de este trabajo es desarrollar un sistema eficaz de toma de notas en árabe para la interpretación, en especial la interpretación consecutiva del español al árabe, que pueda servir a futuros estudiantes de interpretación. Este estudio aborda una necesidad identificada en el Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, donde se ha observado una carencia de recursos específicos para la toma de notas en árabe. La hipótesis de trabajo plantea que un sistema de toma de notas bien estructurado puede mejorar significativamente la calidad de la interpretación en este idioma. La metodología empleada se divide en dos etapas: una investigación documental y un análisis empírico. En la primera etapa, se ha realizado una revisión exhaustiva de la bibliografía relacionada. En la segunda etapa, se ha llevado a cabo un estudio mediante cuestionarios a intérpretes profesionales para recopilar datos sobre las prácticas actuales y las necesidades específicas en la toma de notas en árabe. Los resultados de este estudio indican que, aunque existen pocos recursos específicos, es posible desarrollar un modelo de toma de notas en árabe que sea efectivo y adaptable a las necesidades de los intérpretes. Este modelo, basado en los principios teóricos y en los datos empíricos recopilados, pretende proporcionar una herramienta útil para mejorar la precisión y coherencia en la interpretación consecutiva del español al árabe. Las conclusiones destacan la importancia de un sistema de toma de notas bien estructurado como soporte esencial para los intérpretes y sugieren que este modelo puede servir de base para futuras investigaciones y desarrollos en este campo.}, abstract = {The aim of this study is to develop an effective note-taking system for interpretation, particularly for consecutive interpreting from Spanish to Arabic, which can be useful for future interpreting students. This study addresses a need identified in the Degree in Translation and Interpretation at the University of Granada, where a lack of specific resources for note-taking in Arabic has been observed. The working hypothesis suggests that a well-structured note-taking system can significantly improve the quality of consecutive interpreting in this language. The methodology is divided into two stages: documentary research and empirical analysis. In the first stage, a thorough review of the literature on note-taking in consecutive interpreting was conducted. In the second stage, an empirical study was conducted using questionnaires and interviews with professional interpreters to gather data on current practices and specific needs in note-taking in Arabic. The results of this study indicate that, although there are few specific resources, it is possible to develop an effective and adaptable note-taking model in Arabic to meet the needs of interpreters. This model, based on theoretical principles and empirical data collected, aims to provide a useful tool to improve accuracy and coherence in consecutive interpreting from Spanish to Arabic. The conclusions highlight the importance of a well-structured note-taking system as an essential support for interpreters and suggest that this model can serve as a basis for future research and developments in this field.}, organization = {Universidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretación}, publisher = {Universidad de Granada}, keywords = {Interpretación Consecutiva}, keywords = {Toma de notas}, keywords = {Árabe}, title = {La toma de notas en Interpretación consecutiva español-árabe}, author = {Naas Bilbao, Sara}, }