@misc{10481/92747, year = {2024}, month = {6}, url = {https://hdl.handle.net/10481/92747}, abstract = {El trabajo de los traductores audiovisuales permite que diferentes productos puedan alcanzar audiencias globales a través del doblaje y el subtitulado. Nuestra labor no solo facilita la comprensión de estos productos en diferentes idiomas, sino que también asegura la accesibilidad, como en el caso del subtitulado para sordos (SpS). En esta modalidad de traducción, se deben tener en cuenta diferentes elementos, como por ejemplo los diálogos, los sonidos o la música. Estos requieren una especial atención debido a su capacidad para generar experiencias significativas. Este trabajo se enfoca en el SpS y aborda cómo las personas normoyentes y las personas sordas perciben los sonidos y la música. Además, se analiza la conexión entre la música y las emociones, así como la importancia de los instrumentos en los productos audiovisuales, para así poder crear un subtitulado de calidad. Se ha llevado a cabo un análisis del SpS en alemán de la serie Queen Charlotte: A Bridgerton Story (Rhimes, 2023). Los resultados revelan un patrón coherente en la subtitulación de la música, ya que se han utilizado principalmente las técnicas de explicación, atribución y omisión. Sin embargo, también indican que todavía existe un largo camino por recorrer y muchos estudios por realizar para mejorar la calidad del SpS, debido a la dificultad que supone trasladar la música a palabras y la complejidad adicional derivada de la heterogeneidad de la comunidad sorda. Asimismo, otro de los hallazgos que se revela es que la traducción literal es la técnica más utilizada dentro de la traducción intralingüística, seguida por la simplificación y la reducción. Finalmente, también se destaca la importancia de continuar investigando y mejorando las técnicas de SpS para garantizar que todas las personas, independientemente de sus capacidades auditivas, puedan disfrutar y comprender plenamente los productos audiovisuales.}, organization = {Universidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretación}, keywords = {Subtitulado para sordos}, keywords = {Sonido}, keywords = {Música}, keywords = {Instrumentos}, keywords = {Traducción}, title = {La música en el subtitulado para sordos: Análisis de los subtítulos en alemán del último episodio de Queen Charlotte: A Bridgerton Story (Rhimes, 2023)}, author = {Calvillo Arribas, Andrea}, }