@misc{10481/91588, year = {2024}, month = {1}, url = {https://hdl.handle.net/10481/91588}, abstract = {Sur le ms arabe, Shudhūr al-dhahab, conservé à la bibliothèque de l’Escorial, nº 530/5, fol. 238r, que le poète andalou Ibn Arfa‘ Ra’s a consacré à l’alchimie, a été apposé un problématique titre secondaire Fī fann al-lāmāt que de nombreux auteurs de catalogues ont lu en supposant un sīn élidé suivi de la voyelle /a/, Fī fann al-salāmāt. De son côté, Hartwig Derenbourg, voulant traduire ce vocable de al-salāmāt, a proposé le mot «immunités» censé renvoyer à l’activité des alchimistes. Nous voudrions nous assurer de la pertinence de la lecture et de l’adéquation de la traduction; et, à notre sens, cela ne saurait être possible qu’au terme d’une étude graphique, lexico-morphologique, et historique de ce terme.}, abstract = {Sobre el manuscrito árabe, Šuḏūr al-ḏahab, conservado en la biblioteca del Escorial, nº 530/5, fol. 238r, que el poeta andaluz Ibn Arfa‘ Ra’s dedicó a la alquimia, se añadió con un título secundario problemático Fī fann al-lāmāt que muchos autores de catálogos han leído asumiendo un sīn elidido seguido de la vocal /a/, Fī fann al-salāmāt. Por su parte, Hartwig Derenbourg, queriendo traducir este término al-salāmāt, propuso la palabra “inmunidad” que se suponía refería a la actividad de los alquimistas. Nos gustaría asegurar la pertinencia de la lectura y la adecuación de la traducción; y, a nuestro juicio, esto sólo puede ser posible tras un estudio gráfico, léxico-morfológico e histórico de este término.}, abstract = {On the Arabic ms, Shudhūr al-dhahab, preserved in the library of the Escorial, nº 530/5, fol. 238r, which the Andalusian poet Ibn Arfa‘ Ra’s devoted to alchemy, was appended with a problematic secondary title Fī fann al-lāmāt which many catalog authors have read assuming an elided sīn followed by the vowel /a/, Fī fann al-salāmāt. For his part, Hartwig Derenbourg, wanting to translate this term al-salāmāt, proposed the word “immunities” supposed to refer to the activity of alchemists. We would like to ensure the relevance of the reading and the adequacy of the translation; and, in our view, this can only be possible after a graphic, lexico-morphological and historical study of this term.}, publisher = {Universidad de Granada}, keywords = {Salāmāt}, keywords = {Ibn Arfa‘ Ra’s}, keywords = {Shudhūr al-dhahab}, keywords = {Lāmāt}, keywords = {Šudūr al-dahab}, keywords = {Alquimia}, keywords = {Alchemy}, keywords = {Genre}, keywords = {Didactic poetry}, title = {L'Alchimie ou Fann al-Lāmāt à propos d'un sous titre problématique}, doi = {10.30827/meaharabe.v73.24614}, author = {Ghazzali, Lahouari}, }