@misc{10481/87106, year = {2021}, url = {https://hdl.handle.net/10481/87106}, abstract = {Desde una perspectiva cultural, jurídico-comparada y traductológica, y tomando como referencia el caso de la Manada, con amplia repercusión mediática tanto en nuestro país como en otros de nuestro entorno, en esta aportación se lleva a cabo un análisis comparado de los principales delitos contra la libertad sexual en la legislación española y francesa actual. Para ello, se centra en la regulación de dichos delitos en los códigos penales de ambos países, con especial atención a los tipos penales existentes y las penas que se pueden imponer en cada caso, y señala las principales semejanzas y diferencias encontradas en ambos países. A continuación, analiza las técnicas empleadas para trasladar cada delito de una lengua a la otra en varios medios de comunicación franceses de prensa escrita y plantea el posible uso de técnicas alternativas. Finalmente, el foco recae en las implicaciones que puede acarrear la utilización de uno u otro término para hacer referencia a cada delito, no solo en los medios de comunicación, sino a nivel general.}, publisher = {Colex}, keywords = {Linguística forense}, keywords = {Traducción jurídica}, keywords = {Derecho penal}, title = {Entre la lingüística forense y la traducción jurídica. Análisis comparado de delitos contra la libertad sexual en España y Francia: el caso de “La Manada”}, author = {Soriano Barabino, Guadalupe}, }