@misc{10481/86437, year = {2015}, month = {12}, url = {https://hdl.handle.net/10481/86437}, abstract = {Jorge Díaz-Cintas is a Reader in Translation and the Director of the Centre for Translation Studies (CenTraS) at University College London. He is the author of numerous articles and books on audiovisual translation, including Audiovisual Translation: Subtitling (with Aline Remael, 2007), Theory and Practice of Subtitling (2003), Media for All (coeditor, 2007), The Didactics of Audiovisual Translation (editor, 2008), New Trends in Audiovisual Translation (editor, 2009), Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen (co-editor, 2009), and New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility (co-edited, 2010). He was the president of the ESIST (European Association for Studies in Screen Translation) from 2002 to 2010 and is now codirecting it. He combines his teaching with professional translation and interpretation. He is a member of the research groups TransMedia and Trama. He also works as a freelance translator and interpreter and, since 2010, he has been the Chief Editor of the Peter Lang series New Trends in Translation Studies. He is an expert boardmember of the EU LIND-Web project.}, publisher = {Routledge}, keywords = {Audiovisual translation}, keywords = {Subtitling}, keywords = {Jorge Díaz-Cintas}, title = {Subtitling for International Film Festivals: An interview with Dr Jorge Díaz-Cintas}, doi = {10.1080/07374836.2015.1105167}, author = {Camacho Roldán, Paula}, }