@misc{10481/84726, year = {2023}, month = {7}, url = {https://hdl.handle.net/10481/84726}, abstract = {El objetivo de esta contribución es realizar algunas observaciones sobre el procesamiento de las colocaciones extraídas de la lengua china, así como discutir los problemas que hemos observado al trabajar con esta lengua en la Plataforma Multilingüe de Diccionarios de Colocaciones (PLATCOL). PLATCOL incluirá colocaciones en inglés, portugués, español, francés y chino (Orenha-Ottaiano et al. 2021) y forma parte del proyecto A phraseographical methodology and model for an Online Corpus-Based Multilingual Collocations Dictionary Platform (Proceso FAPESP 2020/01783-2). En la plataforma se ha seguido una metodología unificada para obtener los datos que poblarán las entradas. Esta metodología que funciona con razonable eficacia en las demás lenguas –aunque requiere una fase supervisada de corrección y validación– conlleva un esfuerzo suplementario en el caso de la lengua china donde, por ejemplo, discrepancias en la asignación de categorías gramaticales pueden afectar a la eficacia del método a la hora de extraer candidatos.}, publisher = {Universidad Complutense de Madrid}, keywords = {Colocaciones}, keywords = {Fraseografía}, keywords = {Lexicografía computacional}, keywords = {Chino mandarín}, title = {PLATCOL, Plataforma Multilingüe de Diccionarios de Colocaciones: el caso del chino}, doi = {10.5209/estr.87191}, author = {Pazos Bretaña, José Manuel and Orenha Ottaiano, Adriane and Xiong, Zhongmei}, }