@misc{10481/74224, year = {2020}, month = {9}, url = {http://hdl.handle.net/10481/74224}, abstract = {Studies on reception of Spanish literature into foreign languages are increasing but are still insufficient because of the large number of languages and the long chronological period to be analyzed. This paper proposes an approach to the reception of contemporary Spanish literature in Poland through the translation grants offered by the Spanish government. These grants allow us to know which are the most in-demand Spanish authors by foreign publishers, and how the publishing trends are changing the canon of contemporary Spanish literature. Our study considers the period between 2006-2016 and tries to answer questions such as which are the most translated Spanish authors and titles, which genres predominate and which Polish publishers have the greatest interest in the publication of contemporary Spanish literature.}, abstract = {Los estudios de recepción de la literatura española en lenguas extranjeras son numerosos, pero aún insuficientes, ante el gran número de lenguas y el amplio periodo cronológico que es posible analizar. En esta contribución analizamos la recepción de la literatura española contemporánea en Polonia a través de los programas de ayuda a la traducción ofrecidos por el Ministerio de Cultura de España. Estos programas, convocados anualmente, permiten conocer en buena medida cuáles son los autores españoles más solicitados por las editoriales extranjeras, lo que ahonda en nuestro conocimiento comercial de las tendencias editoriales y en el establecimiento de un posible canon de la literatura española contemporánea. Nuestro estudio considera el periodo más reciente, el comprendido entre los años 2006-2016, y trata de responder a preguntas como cuáles son esos autores y títulos más traducidos, qué géneros predominan y qué editoriales polacas tienen mayor interés en la publicación de la literatura española contemporánea.}, abstract = {Badania nad recepcją literatury hiszpańskiej w językach obcych są liczne, ale wciąż niewystarczające, biorąc pod uwagę dużą liczbę języków i szeroki okres chronologiczny, który można analizować. W niniejszym artykule analizujemy recepcję współczesnej literatury hiszpańskiej w Polsce w ramach programów pomocy tłumaczeniom oferowanych przez hiszpańskie Ministerstwo Kultury. Programy te, oferowane co roku, pozwalają nam w dużym stopniu poznać autorów hiszpańskich najbardziej poszukiwanych przez wydawców zagranicznych, co pogłębia naszą wiedzę handlową na temat tendencji wydawniczych i ustalenia ewentualnego kanonu współczesnej literatury hiszpańskiej. W naszym badaniu uwzględniamy najnowszy okres, czyli lata 2006-2016, i staramy się odpowiedzieć na pytania, którzy autorzy i tytuły są najczęściej tłumaczeni, jakie gatunki dominują oraz którzy polscy wydawcy są najbardziej zainteresowani publikowaniem współczesnej literatury hiszpańskiej (DeepL translation)}, publisher = {Universidad de Varsovia / Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego}, keywords = {traducción literaria}, keywords = {ayudas a la traducción}, keywords = {literatura española contemporánea}, keywords = {recepción de las literaturas hispánicas}, keywords = {traducciones al polaco}, keywords = {lengua polaca}, keywords = {MUZA}, keywords = {przekład literacki}, keywords = {pomoce tłumaczeniowe}, keywords = {współczesna literatura hiszpańska}, keywords = {recepcja literatur}, keywords = {wydawnictwa}, keywords = {przekłady polskie}, keywords = {translations into Polish}, keywords = {literary translation}, keywords = {translation grants}, keywords = {Grants for translations}, keywords = {contemporary Spanish literature}, keywords = {reception of Hispanic literatures}, keywords = {Polish Publishing houses}, title = {Observaciones sobre las ayudas a la traducción a la lengua polaca de la literatura española contemporánea}, doi = {10.31338/uw.9788323542766}, author = {Pablo Núñez, Luis}, }