@misc{10481/69695, year = {2020}, url = {http://hdl.handle.net/10481/69695}, abstract = {Impulsadas por diversos factores tales como el desarrollo de la globalización y los constantes cambios económicos, un número cada vez mayor de empresas decide poner en marcha un proceso de internacionalización de su negocio. Para estas empresas la localización, actividad que supone tomar un producto –por ejemplo, un sitio web– y hacerlo lingüística, cultural y técnicamente apropiado para un país o región concretos, se presenta como una herramienta de enorme utilidad. En España, las pequeñas y medianas empresas (pymes) constituyen más del 99 % del tejido empresarial. Sin embargo, la traducción y localización de sus sitios web no siempre presenta un nivel de calidad satisfactorio. Tras llevar a cabo una amplia revisión de la literatura relevante en los campos de traducción y localización, se efectuó un análisis de los sitios web corporativos de 70 pymes españolas con el objetivo de evaluar el grado y características de la localización web en este sector económico. Dicho análisis reveló que la presencia web de las pymes españolas manifiesta carencias y que estas empresas no están aplicando procesos de localización web o lo están haciendo de forma deficiente. La información recopilada ha dado lugar a la elaboración de una serie de recomendaciones prácticas para la localización de sitios web corporativos de pymes con especial énfasis en la combinación lingüística español-inglés. Estas recomendaciones están organizadas en tres grupos: aspectos lingüísticos, culturales y técnicos. Dichos aspectos desempeñan un papel clave en cualquier proceso de localización.}, abstract = {Diverse factors such as the development of globalisation and continuous economic changes are systematically pushing an ever-growing number of companies towards the challenge of accessing external markets. For these companies, localisation –the activity that involves taking a product and making it linguistically, culturally and technically appropriate for a target country and language- presents itself as an extremely valuable tool. In Spain, small and medium entreprises (SMEs) make up over 99% of the business sector. However, the quality of their corporate website translation and localization is not always satisfactory. After performing an extensive review of relevant literature in the fields of translation and localisation, 70 sample Spanish SME corporate websites were analysed in order to assess the degree and characteristics of website localisation in this economic sector. This analysis revealed that the Spanish SME online presence is deficient and that most of these companies are not performing any quality website localisation processes. The gathered information has resulted in a series of practical recommendations for SME corporate website localisation with a focus on the language pair Spanish–English. These recommendations are organised around three groups: linguistic, cultural and technical aspects. All three aspects play a key role in any localisation process.}, keywords = {localisation}, keywords = {website localisation}, keywords = {SMEs}, keywords = {corporate websites}, keywords = {internationalisation}, keywords = {localización}, keywords = {localización web}, keywords = {pymes}, keywords = {sitios web corporativos}, keywords = {internacionalización}, title = {Recomendaciones para la localización de sitios web en el contexto corporativo: las pymes españolas}, author = {Olvera Lobo, María Dolores and Castillo-Rodríguez, Celia}, }