@misc{10481/64188, year = {2020}, month = {9}, url = {http://hdl.handle.net/10481/64188}, abstract = {‘Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)’ is the neologism coined in reference to the pandemic disease currently affecting countries worldwide. The World Health Organization (WHO) was the international entity that coined this neologism in all its official languages, Arabic amongst them. However, in mass media, the most commonly used term is ‘coronavirus’, which is a meronymic denomination. This corpus-based case study aims at giving new insights into the creation of these neologisms in English and their equivalents in Arabic, and to the adequacy of the meronymic use of the term ‘coronavirus’ in the English and Arabic mass media.}, organization = {Spanish Ministry of Economy and Competitiveness FFI2017-89127-P}, organization = {University of Granada O4430}, organization = {German Research Foundation (DFG) FPU18/05327}, publisher = {Scuola Internazionale Superiore di Studi Avanzati (SISSA), International School of Advanced Studies}, keywords = {Health communication}, keywords = {Science and media}, keywords = {Science writing}, keywords = {COVID-19}, title = {COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic}, doi = {10.22323/2.19050201}, author = {Haddad Haddad, Amal and Montero Martínez, Silvia}, }