@misc{10481/60288, year = {2018}, url = {http://hdl.handle.net/10481/60288}, abstract = {Se han traducido al judeoespañol un buen número de los piyutim del oracional hebreo propio del rito sefardí pertenecientes a la liturgia de diario o de las festividades del ciclo litúrgico, piyutim hebreos que en buen número fueron escritos por poetas hispanohebreos medievales. Podemos establecer el corpus de piyutim en judeoespañol en más de ochenta textos, algunos de ellos en versión única y otros abundantemente repetidos; algunos se escribieron originalmente en lengua vernácula, pero la mayoría se han traducido del hebreo, no siendo fenómeno infrecuente el encontrar diversas traducciones de un mismo piyut. Hasta el presente apenas se han llevado a cabo estudios sobre el tema. En este artículo se aportan datos sobre lo ya hecho y sobre lo mucho que queda por hacer.}, abstract = {A good number of the piyutim of the Hebrew orational proper to the Sephardic rite pertaining to the daily liturgy or the festivities of the liturgical cycle have been translated into Judeo-Spanish. Those Hebrew piyutim were largely written by medieval Spanish-Hebrew poets. We can establish the corpus of piyutim in Judeo-Spanish in more than eighty texts, some of them in a single version and others abundantly repeated; some were originally written in the vernacular, but most have been translated from Hebrew, not being uncommon to find different translations of the same piyut. So far, there have been hardly any studies on the subject. This article provides information about what has already been done and about how much remains to be done.}, organization = {El presente artículo ha sido elaborado en el marco del Proyecto de Investigación del Plan Nacional «Sefarad, siglo xxi (2017-2020): Edición y estudio filológico de textos sefardíes», financiado por el MINECO [ref. núm. FFI2016-74864-P]. Una versión abreviada del mismo fue presentado como comunicación en la Séptima Conferencia Internacional de la Sociedad de Estudios Sefardíes: «De Al-Ándalus al exilio y a la diáspora sefardí», celebrada en Granada los días 16-19 de octubre de 2017.}, publisher = {Universidad de Granada}, keywords = {Poesía litúrgica judeoespañola}, keywords = {Piyutim hebreos medievales}, keywords = {Piyutim hebreos traducidos al judeoespañol}, keywords = {Ejemplos de traducciones}, keywords = {Im afés, de Efrayim ben Yiŝḥac de Regensburgo}, keywords = {Aḥot quetana, de Abraham ben Yiŝḥac Guirondí}, keywords = {Šamem har Ŝiyón, de Šelomó ibn Gabirol}, keywords = {Judeo-Spanish Liturgical Poetry}, keywords = {Medieval Hebrew Piyyutim}, keywords = {Hebrew Piyyutim Translated into Judeo-Spanish}, keywords = {Examples of Translations}, keywords = {Im afes, by Ephraim ben Yitzhak of Regensburg}, keywords = {Achot Ketanah, by Abraham ben Yitzhak Girondi}, keywords = {Shamem Har Zion}, keywords = {By Solomon ibn Gabirol}, title = {Versiones judeoespañolas de piyutim hebreos medievales: Estado de la cuestión}, author = {Romero, Elena}, }