@misc{10481/4890, year = {2003}, url = {http://hdl.handle.net/10481/4890}, abstract = {El desigual nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes que optan por matricularse en las asignaturas de la especialidad jurídica que oferta la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada, unido a la limitación de tiempo para impartir estas materias, impone al docente una elección práctica y funcional de: a) la metodología y los objetivos de enseñanza-aprendizaje b) los medios didácticos: temas y documentos de trabajo. El objetivo de esta ponencia es mostrar, mediante un caso práctico, la metodología que utilizo en clase para fomentar el interés de los estudiantes de traducción por el estudio del Derecho partiendo de su desconocimiento de la terminología que se utiliza en un subcampo jurídico específico. Desde esta perspectiva, el campo terminológico-conceptual de las resoluciones judiciales constituye una herramienta ideal para iniciar al estudiante de traducción en el conocimiento del Derecho, como fase previa a la traducción de textos especializados del ámbito jurídico.}, publisher = {Granada: Atrio}, keywords = {Didáctica de la traducción}, keywords = {Traducción jurídica}, keywords = {Traducción especializada}, keywords = {Terminología como herramienta didáctica}, keywords = {Campo terminológico-conceptual}, keywords = {Resoluciones judiciales}, keywords = {Subcampo jurídico}, title = {La terminología como herramienta en la didáctica de la traducción jurídica (francés-español): el campo terminológico-conceptual de las resoluciones judiciales}, author = {Parra Galiano, Silvia}, }