@misc{10481/48400, year = {2004}, url = {http://hdl.handle.net/10481/48400}, abstract = {El presente articulo explica las normas de funcionamiento de aula.int: aula virtual de traducción, en la que participa un grupo de profesores de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. El objeto de este proyecto es complementar la enseñanza reglada, impartida en algunas de las materias de los estudios de la licenciatura ofrecida por esta Universidad, con una experiencia transversal centrada en el estudiante. La cooperación dentro de esta aula permite al alumno trabajar en un entorno que simula el trabajo de una agencia de traducción.}, abstract = {This article describes aula.int: a virtual translation classroom developed by a group of lecturers from the Faculty of Translation and Interpreting at the University of Granada, Spain. The objective of aula.int is to complement teaching in a number of subjects from the University's first degree program in Translation and Interpreting by offering a student-centred learning experience. Cooperation within the virtual classroom allows students to consolidate their learning in an environment designed to simulate that of a translation agency.}, publisher = {Ediciones Complutense}, keywords = {Didáctica de la traducción}, keywords = {Aula virtual}, keywords = {Enseñanza}, keywords = {Aprendizaje}, keywords = {Translation teaching}, keywords = {Virtual classroom}, keywords = {Teaching}, keywords = {Leaming}, title = {Aplicación de un modelo didáctico de enseñanza de la traducción}, author = {Olvera Lobo, María Dolores and Castro Prieto, María Rosa and Quero Gervilla, Enrique F. and Muñoz Raya, Eva and Muñoz Martín, Ricardo and Murillo Melero, Miguel and Robinson Fryer, Bryan John and Senso, José A. and Vargas Quesada, Benjamín}, }