@misc{10481/48037, year = {2017}, url = {http://hdl.handle.net/10481/48037}, abstract = {En este trabajo de tesis doctoral, hemos deseado centrar nuestro objeto de estudio en una parte del proceso de traducción de los estatutos sociales españoles del español al árabe y al francés, así como en su resultado, teniendo en cuenta un hipotético encargo de traducción, solicitado por una sociedad de responsabilidad limitada española que desea invertir en Argelia. De esa forma, el destinatario de la traducción (el usuario) será la Administración local (argelina). Nos proponemos, por tanto, analizar algunos de los numerosos elementos que contextualizan, rodean e influyen en ese encargo de traducción: la legislación nacional en materia de política lingüística, el proceso mismo de internacionalización empresarial de España en Argelia y, por último, la situación legislativa/laboral de los/las Traductores/as-Intérpretes Jurados/as en España y en Argelia.}, organization = {Tesis Univ. Granada. Programa de doctorado en: Lenguas, Textos y Contextos}, publisher = {Universidad de Granada}, keywords = {Empresas}, keywords = {Estatutos}, keywords = {Análisis del discurso}, keywords = {Argelia}, keywords = {España}, keywords = {Lingüística}, keywords = {Árabe}, keywords = {Fránces}, keywords = {Español}, keywords = {Traducción e interpretación}, keywords = {Sociedades comanditarias}, keywords = {Legislación}, title = {Los estatutos sociales en el proceso de internacionalización de las empresas españolas que invierten en Argelia análisis textual, descriptivo y traductológico (español-árabe-francés)}, author = {Ait Saadi, Zakia}, }