@misc{10481/33937, editor = {Universidad de Granada. Departamento de Estudios Semíticos}, year = {1991}, url = {http://hdl.handle.net/10481/33937}, abstract = {La metáfora "ala de la noche", que es usada en árabe, pasó, probablemente, a la poesía española en el siglo XIX. Ha tenido una amplia difusión en árabe, aunque no así en inglés. Fue traducida al español en 1820, al latín en 1745 y 1847 y, después, al inglés en 1868. Algunos poetas, como Martínez de la Rosa, Gil y Carrasco y Francisco Javier Simonet, la utilizaron en la poesía española en el XIX.}, abstract = {The metaphor "night's wing", which is used in Arabic, is probably transfered to Spanish poetry in the nineteeth century. That metaphor es very wide-spread in Arabic but not in English. It was translated to Spanish in 1820, to Latin in 1745 and 1847, then to English in 1868. In Spanish poetry in the nineteeth century few of poets used that metaphor, like Martínez de la Rosa, Gil y Carrasco y Francisco Javier Simonet.}, publisher = {Universidad de Granada}, booktitle = {Miscelánea de estuios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 40 (1991)}, keywords = {Metáfora}, keywords = {Poesía árabe}, keywords = {Poesía española}, title = {La metáfora "el ala de la noche" entre la poesía árabe y la poesía española}, author = {Sadiq, Sabih}, }