@misc{10481/28984, year = {1999}, url = {http://hdl.handle.net/10481/28984}, abstract = {En esta obra se describe la teoria de la traducción de la Escuela de Leipzig a través de un minucioso estudio crítico de las publicaciones de sus integrantes desde los años sesenta hasta la actualidad. Este recorrido historiográfico compara los logros teóricos de esta Escuela con el desarrollo de la traductología general. En la discusión, se repasan además conceptos de esta disciplina tan relevantes como traslación, valor comunicativo, equivalencia funcional, equivalencia textual y equivalencia traslativa ilocutivo-enunciativa. En la segunda y tercera parte se integran en esta teoría de la traducción el Modelo Lexemático-Funcional de análisis léxico de Martín Mingorance mediante el estudio de redes de significado en la novela San Manuel Bueno, mártir de Unamuno. Los resultados obtenidos a través de este método sirven en el proceso traslativo como marco orientativo para la reproducción de los valores comunicativos y representan unos criterios fiables para la determinación de la equivalencia comunicativa al interrelacionar las aportaciones textuales de los lexemas con los niveles de equivalencia comunicativa. En cuanto a la crítica literiaria y los estudios literarios comparativos, los resultados de los análisis de redes de significado aportan unas estructuras textuales que pueden utilizarse para la descripción de la literariedad de una obra}, organization = {Tesis Univ. Granada. Leída el 26-11-1999}, publisher = {Granada : Universidad de Granada}, keywords = {Traducción e interpretación}, keywords = {Lingüística aplicada}, title = {La Escuela Traductológica de Leipzig desde una perspectiva lexemático-funcional}, author = {Jung, Linus}, }