@misc{10481/107251, year = {2023}, url = {https://hdl.handle.net/10481/107251}, abstract = {La translación de unidades fraseológicas en un proceso de interpretación puede resultar complicado debido a la inmediatez que caracteriza esta actividad. Para facilitar esta labor es fundamental desarrollar el componente fraseológico de la competencia lingüística del futuro intérprete, lo cual le permitirá generar automatismos ante unidades fraseológicas, y reducir el esfuerzo cognitivo de comprensión y de producción. Ahora bien ¿cómo se puede desarrollar este componente fraseológico?, y ¿qué fraseologismos incluir en el aula de lengua portuguesa (PLE)? Centrándonos en las paremias, en este trabajo presentamos el proyecto Mínimo Paremiológico del portugués, una base de datos que recoge las paremias más frecuentes actualmente en portugués con sus correspondencias en español. Por su elevada frecuencia de uso estas paremias deberían estar presentes en los programas de PLE en el marco de formación de futuros traductores e intérpretes en la combinación portugués-español.}, abstract = {The translation of phraseological units in an interpreting process can be complicated due to the immediacy that characterises this activity. To facilitate this task, it is essential to develop the phraseological component of the future interpreter's linguistic competence, a component that allows the generation of automatisms in phraseological units and reduces the cognitive effort of comprehension and production. How can this phraseological component be developed, and which phraseologisms should be included in the Portuguese as a Foreign Language (PFL)? Focusing on paremias, in this paper we present the Portuguese paremiological minimum project, a database that collects the most frequent paremias currently used in Portuguese with their correspondence in Spanish. Due to their high frequency of use, these paremias should be present in PFL programmes in the training of future translators and interpreters in the Portuguese-Spanish combination.}, title = {El Mínimo Paremiológico Portugués, una herramienta útil para la formación lingüística del intérprete}, doi = {https://doi.org/10.29051/el.v9iesp.1.18644}, author = {Díaz Ferrero, Ana María}, }