Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLei, Chunyi 
dc.date.accessioned2024-02-29T12:31:07Z
dc.date.available2024-02-29T12:31:07Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationLei, Chunyi (2022). Expresiones de cortesía en chino y en español peninsular: análisis intercultural. RAPHISA. Revista de Antropología y Filosofía de lo Sagrado, 6(1) [Volumen monográfico], 21-50. https://doi.org/10.24310/Raphisa.2022.v7i1.13476es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/89693
dc.description.abstractEste trabajo, desde una perspectiva pragmalingüística y linguo-cultural, procura analizar las estrategias y las expresiones de cortesía en chino mandarín y en español en diversos contextos comunicativos cotidianos. Se recurre para ello a la descripción contrastiva de la realización lingüística de distintos actos de habla para saludar, hacer y recibir visitas, disculparse, agradecer y despedirse. Para ello, primero se examinan las definiciones de ‘cortesía’ en español y en mandarín. Luego se introducen unos conceptos clave relacionados con la cortesía verbal, incluyendo la ‘imagen pública’ (face), mianzi (面子), cultura de alto/bajo contexto, etc. Seguidamente, se analizan en detalle las formas lingüísticas de la cortesía en diversos contextos en mandarín y en español peninsular. Finalmente, se presentan las principales conclusiones, señalando las similitudes y las diferencias en la cortesía verbal entre estos dos idiomas, así como la posible peculiaridad del comportamiento lingüístico de cortesía en diferentes regiones del mismo país.es_ES
dc.description.abstractFrom a pragmalinguistic and linguo-cultural perspective, this paper aims to analyse the strategies and expressions of courtesy in Chinese Mandarin and Spanish in various daily communicative contexts. To this effect, it carries out a contrastive description of the linguistic performance in different speech acts, such as greeting, making and receiving visits, apologizing, thanking, and saying farewell. First of all, it examines different definitions of ‘courtesy’ in Spanish and Mandarin. Then it introduces some key concepts related to verbal politeness, including face, mianzi (面子), high/low context culture, etc. After that, it focuses on analyzing in depth the linguistic forms of courtesy in various contexts in Mandarin and peninsular Spanish. Lastly, it presents the main conclusions, pointing out the similarities and differences in the employment of verbal politeness between these two languages, as well as the possible peculiarities of courtesy expressions in different regions of the same country.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Sevillaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectCortesíaes_ES
dc.subjectFórmulaes_ES
dc.subjectCulturologíaes_ES
dc.subjectLinguo-culturales_ES
dc.subjectChino-españoles_ES
dc.subjectCourtesyes_ES
dc.subjectCulturologyes_ES
dc.subjectChinese-Spanishes_ES
dc.titleExpresiones de cortesía en chino y en español peninsular: análisis interculturales_ES
dc.title.alternativeCourtesy expressions in mandarin chinese and peninsular spanish: intercultural analysises_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.doi10.24310/Raphisa.2022.v7i1.13476
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional