Planteamientos generales de la traducción
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
San Ginés Aguilar, PedroEditorial
Granada: Universidad de Granada
Director
Cascón Marcos, JesúsDepartamento
Universidad de Granada.Departamento de Filología FrancesaMateria
Traducción e interpretación Tesis doctorales
Materia UDC
82.03 5701
Date
1989Patrocinador
Univ. de Granada, Departamento de Filología Francesa. Leída el 16-06-89Résumé
La tesis presentada se fundamenta en una concepción trinómica de la traducción. Se inicia con una breve historia de la traducción tanto en occidente como en el mundo oriental, haciendo hincapié en la cultura francesa. Luego nos vamos adentrando en las delimitaciones de los tres espacios propuestos: interno, externo, medio. Cada uno de estos incluye, a su vez, tres nuevos campos, nueve en total: lingüística, semántica, estilística, civilización, semiótica, crítica, sociología, pragmática y psicología. Se analiza cada campo en función del concepto trinómico inherente a la traducción: el objeto fijo (a), el objeto dinámico (b) y el objeto medio traductor (c). En ultima instancia, se pretende fijar un concepto teórico propio a una ciencia de la traducción que aglutina una serie de campos definidos anteriormente, y que se articularían en torno a elementos nucleicos llamados traductores. en consecuencia, la traducción no sólo se manifestaría en la traslación de una lengua a otra, o entre varias, sino en la misma lengua en tres semióticas diferentes (estructural, faneroscópica, pragmática) que corresponden a los espacios interno, externo, medio definidos más arriba