Lexicografía especializada para traductores: Una propuesta multidisclipinar para el diseño de diccionarios a medida del usuario (Inglés - español - griego)
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
García Aragón, AlejandroEditorial
Universidad de Granada
Director
López Rodríguez, Clara InésDepartamento
Universidad de Granada. Departamento de Traducción e InterpretaciónMateria
Traducción e interpretación Lexicografía Lingüística aplicada Diccionarios Inglés Griego Español Lexicología Semántica Imágenes MeteoTrad Programas
Materia UDC
(038) 802 (043.2) 570503
Date
2016Fecha lectura
2016-06-17Referencia bibliográfica
García Aragón, A. Lexicografía especializada para traductores: Una propuesta multidisclipinar para el diseño de diccionarios a medida del usuario (inglés - español - griego). Granada: Universidad de Granada, 2016. [http://hdl.handle.net/10481/44101]
Patrocinador
Tesis Univ. Granada. Programa Oficial de Doctorado en: Lenguas, Textos y Contextos; Beca para la Formación del Profesorado Universitario, financiada por el Ministerio de Educación (AP2009-4874)Résumé
El objeto de estudio es la Lexicografía, desde los aspectos básicos, pasando por sus orígenes, definiciones y concepciones más comunes, así como sus vertientes teórica y práctica. Las motivaciones para seleccionar este objeto de estudio son múltiples. En primer lugar, la gran importancia de la lexicografía, una disciplina moderna con una práctica de más de 4.000 años de antigüedad (Fuertes y Tarp 2014: 32) y más concretamente de los diccionarios especializados y los problemas metodológicos y teóricos que provocan en los usuarios y los terminógrafos y lexicógrafos. También nos motivan los muchos puntos en común de esta disciplina con la terminología y otras disciplinas afines, así como la escasez de recursos expresamente diseñados para traductores (Durán Muñoz 2010, 2011), lo cual puede crear problemas de costes informativos (Nielsen 2008: 173-174).